| Adinkra | na aCwuradEC NankoCpcn free onipa noC, na cka QECree noC se: woCwc hEC? |
| Akan (Twi) | Na Awurade Nyankopon free onipa no, na oka kyeree no se: Wowo he? |
| English (KJV) | And the LORD God called unto Adam, and said unto him, Where art thou? |
Month: March 2023
-
Genesis 3: 9
-
Genesis 3: 8
Adinkra na wctECEC aCwuradEC NankoCpcn nka se cnam turom hc wc aCnwummECre mfECre mu. na onipa noC nEC nEC yECrEC kchunta firii aCwuradEC NankoCpcn aCnim wc turom hc nnua mu. Akan (Twi) Na wotee Awurade Nyankopon nka se onam turom ho wo anwummere mfere mu. Na onipa no ne ne yere kohunta firii Awurade Nyankopon anim wo turom ho nnua mu. English (KJV) And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden. -
Genesis 3: 7
Adinkra na wcn baCaCnu aCni buEbuEE, na wchunuu se wcdECda adaCZa, na wcpECmpam boCrcdcma ahahan ycc nkataaCnim faEC. Akan (Twi) Na won baanu ani buebuee, na wohunuu se wodeda adagya, na wopempam borodoma ahahan yoo nkataanim fae. English (KJV) And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons. -
Genesis 3: 6
Adinkra na cbaa noC hunuu se dua noC ye se wcdiE, na eye aCniwa fe, na dua noC ye akcnnc, na ebetEC aCni, Enti ctECEC naba bi, na cdii, na cdEC bi maa nEC kunu a cka nEC hoC noC nsoC, na cdii. Akan (Twi) Na obaa no hunuu se dua no ye se wodie, na eye aniwa fe, na dua no ye akonno, na ebete ani, enti otee n’aba bi, na odii, na ode bi maa ne kunu a oka ne ho no nso, na odii. English (KJV) And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat. -
Yohane 10: 20
Adinkra na wcn mu bEbrEE kaa se: cwc hoCnhoCmmcnEC, na wabc dam; aden nti na moCtiE noC? Akan (Twi) Na won mu bebree kaa se: Owo honhommone, na wabo dam; aden nti na motie no? English And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him? -
Yohane 10: 19
Adinkra enna nsem yi nti mpaECpaECmu baa yudafoCc noC mu bio. Akan (Twi) Enna nsem yi nti mpaepaemu baa Yudafuo no mu bio. English (KJV) There was a division therefore again among the Jews for these sayings. -
Yohane 10: 18
Adinkra obi nNEC mEC nsaCm, na mEC ara na mECdEC mECtoC hc; na mECwc hoC qan se mECdEC mECtoC hc, na mECwc hoC qan se mECfa bio; aSedECe yi na mECNaa noC maCZa nQen. Akan (Twi) Obi nnye me nsam, na me ara na mede meto ho; na mewo ho kwan se mede meto ho, na mewo ho kwan se mefa bio; ahyedee yi na menyaa no m’agya nkyen. English (KJV) No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father. -
Yohane 10: 17
Adinkra yEi nti na aCZa noC dc mEC, efiri se mECdEC mEC kra mECtoC hc, na mafa bio. Akan (Twi) Yei nti na agya no do me, efiri se mede me kra meto ho, na mafa bio. English(KJV) Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again. -
Yohane 10: 16
Adinkra na mECwc nnwan foCfoCrc a wcmfiri ban yi mu; wcn nsoC na etwa se mECdEC wcn mECba, na wcbetiE mEC nnEC, na aye kuo biakoC nEC chwefoCc baakoC. Akan (Twi) Na mewo nnwan foforo a womfiri ban yi mu; won nso na etwa se mede won meba, na wobetie me nne, na aye kuo biako ne ohwefuo baako. English (KJV) And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd. -
Yohane 10: 15
Adinkra sedECe aCZa noC ni mEC, na mEC nsoC mECnim aCZa noC. na mECdEC mEC kra mECtoC hoC mECma nnwan noC. Akan sedee agya no ni me, na me nso menim agya no. Na mede me kra meto ho mema nnwan no. English As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.