Blog

  • Mateo 7: 20

    matEo Uu pgU
    AdinkraEnti wcn aba na mOdI behu wcn.
    Akan (Twi)Enti won aba na mode behu won.
    English (KJV)Wherefore by their fruits ye shall know them.
  • Mateo 7: 19

    matEo Uu sfU
    Adinkradua biara a ensO aba pa nO, wctwa, na wcdI gu Za mu.
    Akan (Twi)Dua biara a enso aba pa no, wotwa, na wode gu gya mu.
    English (KJV)Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
  • Mateo 7: 18

    matEo Uu sqU
    Adinkradua pa ntumi nsO aba bcnI, na dua bcnI nsO ntumi nsO aba pa.
    Akan (Twi)Dua pa ntumi nso aba bone, na dua bone nso ntumi nso aba pa.
    English (KJV)A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
  • Mateo 7: 17

    matEo Uu suU
    Adinkrasaa ara na dua pa biara sO aba pa, na dua bcnI sO aba bcnI.
    Akan (Twi)Saa ara na dua pa biara so aba pa, na dua bone so aba bone.
    English (KJV)Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
  • Mateo 7: 16

    matEo Uu sCU
    Adinkrawcn aba na mOdI behu wcn. wctItI bobI wc nkasee sO, anaase wctItI bOrcdcma wc akraatIe sO?
    Akan (Twi)Won aba na mode behu won. Wotete bobe wo nkasee so, anaase wotete borodoma wo akraatee so?
    English (KJV)Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
  • Mateo 7: 15

    matEo Uu soU
    Adinkrana mOnhwe mO hO yiE AdiyifOc atOrOfOc hO, na wcnam nMantIn nwOma mu ba mO nQen, na wcn mu dIe, wcye mpatAku AdufudIpefOc.
    TwiNa monhwe mo ho yie adiyifoo atorofoo ho, na wonam nnwanten nwoma mu ba mo nkyen, na won mu dee, woye mpataku adufudipefoo.
    English (KJV)Beware of false prophets, which come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.
  • Mateo 7: 14

    matEo Uu sdU
    Adinkrana cpOnO tIAtIaa nI cqan hihiaa nO nI dIe ekc nqa mu, na wcn a wchunu nO sua.
    TwiNa opono teateaa ne okwan hihiaa no ne dee eko nkwa mu, na won a wohunu no sua.
    English(KJV)Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.
  • Mateo 7: 13

    matEo Uu saU
    AdinkramOnSenI cpOnO tIAtIaa nO mu; na cpOnO a esO nI cqan a etre nO nI dIe ekc cseIe mu nO, na wcn a wcSenI mu nO ye pii.
    TwiMonhyene opono teateaa no mu; na opono a eso ne okwan a etre no ne dee eko oseee mu no, na won a wohyene mu no ye pii.
    English (KJV)Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
  • Mateo 7: 12

    matEo Uu spU
    AdinkraEnti adIe biara a mOpe se nnipa nyc mma mO nO, mO nsO mONc mma wcn saa ara, na yEi nI mmara nI AdiyifOc nO.
    Akan (Twi)Enti adee biara a mope se nnipa nyo mma mo no, mo nso monyo mma won saa ara, na yei ne mmara ne adiyifoo no.
    English (KJV)Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
  • Mateo 7: 10

    matEo Uu sgU
    Adinkraanaase cbisa nO apataa a, cbema nO cwc?
    Akan (Twi)Anaase obisa no apataa a, obema no owo?
    English (KJV)Or if he ask a fish, will he give him a serpent?