| matEo Uu soU | |
| Adinkra | na mOnhwe mO hO yiE AdiyifOc atOrOfOc hO, na wcnam nMantIn nwOma mu ba mO nQen, na wcn mu dIe, wcye mpatAku AdufudIpefOc. |
| Twi | Na monhwe mo ho yie adiyifoo atorofoo ho, na wonam nnwanten nwoma mu ba mo nkyen, na won mu dee, woye mpataku adufudipefoo. |
| English (KJV) | Beware of false prophets, which come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves. |
Blog
-
Mateo 7: 15
-
Mateo 7: 14
matEo Uu sdU Adinkra na cpOnO tIAtIaa nI cqan hihiaa nO nI dIe ekc nqa mu, na wcn a wchunu nO sua. Twi Na opono teateaa ne okwan hihiaa no ne dee eko nkwa mu, na won a wohunu no sua. English(KJV) Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it. -
Mateo 7: 13
matEo Uu saU Adinkra mOnSenI cpOnO tIAtIaa nO mu; na cpOnO a esO nI cqan a etre nO nI dIe ekc cseIe mu nO, na wcn a wcSenI mu nO ye pii. Twi Monhyene opono teateaa no mu; na opono a eso ne okwan a etre no ne dee eko oseee mu no, na won a wohyene mu no ye pii. English (KJV) Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat: -
Mateo 7: 12
matEo Uu spU Adinkra Enti adIe biara a mOpe se nnipa nyc mma mO nO, mO nsO mONc mma wcn saa ara, na yEi nI mmara nI AdiyifOc nO. Akan (Twi) Enti adee biara a mope se nnipa nyo mma mo no, mo nso monyo mma won saa ara, na yei ne mmara ne adiyifoo no. English (KJV) Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets. -
Mateo 7: 10
matEo Uu sgU Adinkra anaase cbisa nO apataa a, cbema nO cwc? Akan (Twi) Anaase obisa no apataa a, obema no owo? English (KJV) Or if he ask a fish, will he give him a serpent? -
Mateo 7: 11
matEo Uu ssU Adinkra na se mO a mOye abcnIfOc nim sedIe mOma mO mma nnIpa a, mpre ahI na mO AZa a cwc sOrO nO rImfa nnIpa mma wcn a wcbisa nO? Akan (Twi) Na se mo a moye abonefoo nim sedee moma mo mma nnepa a, mpre ahe na mo agya a owo soro no remfa nnepa mma won a wobisa no? English (KJV) If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him? -
Mateo 7: 9
matEo Uu fU Adinkra anaase mO mu nipa ben na cwc hc, na se nI ba bisa nO paanOO a, cbema nO ebOc? Akan (Twi) Anaase mo mu nipa ben na owo ho, na se ne ba bisa no paanoo a, obema no eboo? English (KJV) Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone? -
Mateo 7: 8
matEo Uu qU Adinkra na obiara a cbisa nO, cNa, na dIe chwIhwe nO, chunu, na dIe cbc mu nO, wchini nO. Akan (Twi) Na obiara a obisa no, onya, na dee ohwehwe no, ohunu, na dee obo mu no, wohini no. English (KJV) For every one that asketh receiveth, and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. -
Mateo 7: 7
matEo Uu uU Adinkra mOmmisa, na wcbema mO, mOnhwIhwe, na mObehunu, mOmmom, na wcbehini mO. Akan (Twi) Mommisa, na wobema mo, monhwehwe, na mobehunu, mommom, na wobehini mo. English (KJV) Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you: -
Mateo 7: 6
matEo Uu CU Adinkra mOmmfa dIe eye krOnkrOn mmma nkraman, na mOnntO mO nhwInI pa nngu mprAko Anim, na wcamfa wcn nan AntiAtia sO na wcansanI ammesunsuanI mo. Akan (Twi) Mommfa dee eye kronkron mmma nkraman, na monnto mo nhwene pa nngu mprako anim, na woamfa won nan antiatia so na woansane ammesunsuane mo. English (KJV) Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.