| Adinkra | na hElafoCc bi wc wcn a wcbaa se wcrECbescrEC afaSe noC asEC noC mu; |
| Akan (Twi) | Na Helafuo bi wo won a wobaa se worebesore afahye no ase no mu; |
| English (KJV) | And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast: |
Author: twerekronkron_m4xoen
-
Yohane 12: 20
-
Yohane 12: 19
Adinkra enna farisifoCc noC kaa noC wcn mu se: moChunu se moCntumi Nc hoC hwECEC; hwe, wiasEC aCtu di naCQi. Akan (Twi) Enna Farisifuo no kaa no won mu se: Mohunu se montumi nyo ho hwee; hwe, wiase atu di n’akyi. English (KJV) The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him. -
Yohane 12: 18
Adinkra yEi nti nsoC na nkurcfoCkuo noC kcSiaa noC, efiri se wcatEC se wayc saa senQECrennECe noC. Akan (Twi) Yei nti nso na nkurofokuo no kohyiaa no, efiri se woate se wayo saa senkyerennee no. English (KJV) For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle. -
Yohane 12: 17
Adinkra enna nkurcfoCkuo a wcnEC noC wc hc bECre a cfree lasaro firii adakamECna mu na cNanECEC noC firii aCwufoCc mu noC dii adansECe. Akan (Twi) Enna nkurofokuo a wone no wo ho bere a ofree Lasaro firi adakamena mu na onyanee no firii awufuo mu no dii adansee. English (KJV) The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record. -
Yohane 12: 16
Adinkra nsoC naCsuafoCc noC aCnhunu yEinoCm kanEC noC; na oNankoCpcn See yEsu aCnimuoNam aCQiri noC, enoC na wckaECE se wcatwECre yEinoCm nEC hoC, na wcayc ama noC. Akan (Twi) Nso n’asuafuo no anhunu yeinom kane no; na Onyankopon hyee Yesu animuoyam akyiri no, eno na wokaee se woatwere yeinom ne ho, na woayo ama no. English (KJV) These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him. -
Yohane 12: 15
Adinkra nsuro, sion babaa; hwe, woC hECnEC rECba, ctEC aCfunumu ba soC. Akan (Twi) Nsuro, Sion babaa; hwe, wo hene reba, ote afunumu ba so. English (KJV) Fear not, daughter of Sion: behold, thy king cometh, sitting on an ass’s colt. -
Yohane 12: 14
Adinkra na yEsu hunuu aCfunumu ba bi noC, ctECnaa nEC soC, sedECe wcatwECre se: Akan (Twi) Na Yesu hunuu afunumu ba bi no, otenaa ne so, sedee woatwere se: English (KJV) And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written, -
Yohane 12: 13
Adinkra wcfECfaa bECre, na wcfirii aCdi se wcrECkcSia noC, na wctECatECaCaCm se: hosiana! nSira nEC dECe crECba aCwuradEC din mu noC, israEl hECnEC noC! Akan (Twi) Wofefaa bere, na wofirii adi se worekohyia no, na woteateaam se: Hosiana! nhyira ne dee oreba Awurade din mu no, Israel hene no! English (KJV) Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord. -
Yohane 12: 12
Adinkra adECe QECECe noC, nkurcfoCkuo pii a wcbaa afaSe noC asECe tECEC se yEsu rECba yErusalEm noC, Akan (Twi) Adee kyeee no, nkurofokuo pii a wobaa afahye no asee tee se Yesu reba Yerusalem no, English (KJV) On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem, -
Yohane 12: 11
Adinkra efiri se nEC nti na yudafoCc mu pii kcECe, kcZECEC yEsu diie. Akan (Twi) efiri se ne nti na Yudafuo mu pii koee, kogyee Yesu diie. English (KJV) Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.