| Adinkra | Enti yEsu aCnyi nEC hoC aCdi pEfEE annantEC yudafoCc noC mu bio, na cfirii hc kcc asasEC a eben esECre soCc, kuro bi a wcfre noC Efraim mu, na cnEC naCsuafoCc noC tECnaa hc. |
| Akan (Twi) | Enti Yesu anyi ne ho adi pefee annante Yudafuo no mu bio, na ofirii ho koo asase a eben esere suo, kuro bi a wofre no Efraim mu, na one n’asuafuo no tenaa ho. |
| English (KJV) | Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples. |
Author: twerekronkron_m4xoen
-
Yohane 11: 54
-
Yohane 11: 53
Adinkra enna efiri da noC ara wctutuu aCZina wcn mu se wcbeku noC. Akan (Twi) Enna efiri da no ara wotutuu agyina won mu se wobeku no. English (KJV) Then from that day forth they took counsel together for to put him to death. -
Yohane 11: 52
Adinkra na eNe cman noC nkoC, na se cbeka NankoCpcn mma a wcapECtEC noC Ninaa nsoC abom aye wcn baakoC. Akan (Twi) na enye oman no nko, na se obeka Nyankopon mma a woapete no nyinaa nso abom aye won baako. English (KJV) And not for that nation only, but that also he should gather together in on the children of God that were scattered abroad. -
Yohane 11: 51
Adinkra na yEi dECe, emfiri cnoC ara nEC tirim na ckaECe, na mmom se cye cscfoC paCnin saa afEC noC mu nti, cSee nkcm se yEsu rECbewu ama cman noC, Akan (Twi) Na yei dee, emfiri ono ara ne tirim na okaee, na mmom se oye osofo panin saa afe no mu nti, ohyee nkom se Yesu rebewu ama oman no, English (KJV) And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation; -
Yohane 11: 50
Adinkra nansoC moCnnwECnEC se eye ma moC se onipa baakoC bewu ama cman noC, na cman noC Ninaa anseEC. Akan (Twi) nanso monnwene se eye ma mo se onipa baako bewu ama oman no, na oman no nyinaa ansee. English (KJV) Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not. -
Yohane 11: 49
Adinkra na wcn mu baakoC bi, kaiafa a cdi scfoC paCnin afEC noC mu noC, sECEC wcn se: moC dECe, moCnnim hwECEC, Akan (Twi) Na won mu baako bi, Kaiafa a odi sofo panin afe no mu no, see won se: Mo dee, monnim hwee, English (KJV) And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all, -
Yohane 11: 48
Adinkra se yeZaa noC saa a, nnipa Ninaa beZEC noC aCdi, na romafoCc aba abefa yen ha yi nEC yen man. Akan (Twi) Se yegyaa no saa a, nnipa nyinaa begye no adi, na Romafuo aba abefa yen ha yi ne yen man. English (KJV) If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation. -
Yohane 11: 47
Adinkra enna ascfoCc mpaCnin nEC farisifoCc noC maa wckcSia baCjafoCc noC, na wckaa se: edECen na yebeyc, efiri se onipa yi yc nsenQECrennECe pii. Akan (Twi) Enna asofuo mpanin ne Farisifuo no maa wokohyia badwafuo no, na wokaa se: Edeen na yebeyo, efiri se onipa yi yo nsenkyerennee pii. English (KJV) Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles. -
Yohane 11: 46
Adinkra na wcn mu binoCm siim kcc farisifoCc noC nQen, na wckckaa wcn dECe yEsu ycECe noC. Akan (Twi) Na won mu binom siim koo Farisifuo no nkyen, na wokokaa won dee Yesu yoee no. English (KJV) But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done. -
Yohane 11: 45
Adinkra enna yudafoCc noC mu pii a wcbaa maria nQen na wchunuu adECe a yEsu ycECe noC ZECEC noC diie. Akan (Twi) Enna Yudafuo no mu pii a wobaa Maria nkyen na wohunuu edee a Yesu yoee no gyee no diie. English (KJV) Then many that of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him.