| Adinkra | enna yudafoCc noC kaa se: crECbedi nEC hoC aCwu anaa, Enti na csECEC: faakoC a mECrECkoCrc noC, moC dECe, moCntumi mma hc? |
| Akan | Enna Yudafuo no kaa se: Orebedi ne ho awu anaa, enti na osee: Faako a merekoro no, mo dee, montumi mma ho? |
| English | Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come. |
Author: twerekronkron_m4xoen
-
Yohane 8: 22
-
Yohane 8: 21
Adinkra enna csECEC wcn bio se: mEC dECe, mECrECkc, na moCbehwEChwe mEC, na moCbewu moC bcnEC mu; na faakoC a mECrECkoCrc noC, moC dECe, moCntumi mma hc. Akan Enna osee won bio se: Me dee, mereko, na mobehwehwe me, na mobewu mo bone mu; na faako a merekoro no, mo dee, montumi mma ho. English Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come. -
Yohane 8: 20
Adinkra crECQECreQECre ascrECfiE noC, na ckaa nsem yi sikakoCrabECa hc; na obi anQEC noC, efiri se na nEC dcn nNa nnurui. Akan Orekyerekyere asorefie no, na okaa nsem yi sikakorabea ho; na obi ankye no, efiri se na ne don nnya nnurui. English These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come. -
Yohane 8: 19
Adinkra enna wcsECEC noC se: ehEC na waCZa wc? yEsu buaa se: moCnni mEC, na moCnnim maCZa nsoC; se moCni mEC a, anka moCnim maCZa noC nsoC. Akan Enna wosee no se: Ehe na w’agya wo? Yesu buaa se: Monni me, na monnim m’agya nso; se moni me a, anka monim m’agya no nso. English Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also. -
Yohane 8: 18
Adinkra mEC na mECdi mEC hoC adansECe, na aCZa a csoCmaa mEC noC nsoC di mEC hoC adansECe. Akan Me na medi me ho adansee, na agya a osomaa me no nso di me ho adansee. English I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me. -
Yohane 8: 17
Adinkra na wcatwECre noC moC mmara nwoCma noC mu nsoC se: nnipa baCaCnu adansECe ye noCkoCre. Akan Na woatwere no mo mmara nwoma no mu nso se: Nnipa baanu adansee ye nokore. English It is also written in your law, that the testimony of two men is true. -
Yohane 8: 16
Adinkra na se mECbu aten mpo a, matEmmuo noC ye noCkoCre; efiri se eNe mEC nkoC, na mECnEC dECe csoCmaa mEC noC. Akan Na se mebu aten mpo a, m’atemmuo no ye nokore; efiri se enye me nko, na mene dee osomaa me no. English And yet if I judge, my judgement is t rue: for I am not alone, but I and the Father that sent me. -
Yohane 8: 15
Adinkra moC dECe, moCbu choCnam aCni aten: mEC dECe, mECmmu obiara aten. Akan Mo dee, mobu ohonam ani aten: me dee, memmu obiara aten. English Ye judge after the flesh; I judge no man. -
Yohane 8: 14
Adinkra yEsu bua sECEC wcn se: se mECdi mEC ara mEC hoC adansECe mpo a, madansECe noC ye noCkoCre efiri se mECnim faakoC a mECfiri nEC faakoC a mECrECkoCrc. Akan Yesu bua see won se: Se medi me ara me ho adansee mpo a, m’adansee no ye nokore efiri se menim faako a mefiri ne faako a merekoro. English Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go. -
Yohane 8: 13
Adinkra enna farisifoCc noC sECEC noC se: woC dECe, woCdi woC ara woC hoC adansECe; wadansECe noC Ne noCkoCre. Akan Enna Farisifuo no see no se: Wo dee, wodi wo ara wo ho adansee; w’adansee no nye nokore. English Then Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.