Author: twerekronkron_m4xoen

  • Yohane 7: 46

    AdinkraasoCmfoC noC buaa se: onipa biara nkasaa se onipa yi da.
    AkanAsomfo no buaa se: Onipa biara nkasaa se onipa yi da.
    EnglishThe officers answered, Never man spake like this man.
  • Yohane 7: 45

    Adinkraenna asoCmfoC noC baa ascfoC mpaCnin nEC farisifoCc noC nQen, na wcbebisaa wcn se: aden nti na moCamfa noC amma?
    AkanEnna asomfo no baa asofo mpanin ne Farisifuo no nkyen, na wobebisaa won se: Aden nti na moamfa no amma?
    EnglishThen came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?
  • Yohane 7: 44

    Adinkrana wcn mu binoCm pee se wcQEC noC; nansoC obiara amfa nEC nsa anka noC.
    AkanNa won mu binom pee se wokye no; nanso obiara amfa ne nsa anka no.
    EnglishAnd some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
  • Yohane 7: 43

    Adinkrana nEC nti mpaECpaECmu baa nkurcfoCkuo noC mu.
    AkanNa ne nti mpaepaemu baa nkurofokuo no mu.
    EnglishSo there was a division among the people because of him.
  • Yohane 7: 42

    AdinkraatwECresem noC anka se daCwid asECfoCc mu nEC betlehem kuro a dawid tECnaa hc noC mu na kristo noC befirEC?
    AkanAtweresem no anka se Dawid asefuo mu ne Betlehem kuro a Dawid tenaa ho no mu na Kristo no befire?
    EnglishHath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
  • Yohane 7: 41

    AdinkraEbinoCm sEC: kristo noC ni! na EbinoCm nsoC sEC: kristo noC befiri galilECa noC noC?
    AkanEbinom se: Kristo no ni! Na ebinom nso se: Kristo no befiri Galilea no no?
    EnglishOthers said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
  • Yohane 7: 40

    Adinkraenna nkurcfoCkuo noC mu pii tECEC asem noC noC, wckaa se: odiyifoCc noC ni ampa!
    AkanEnna nkurofokuo no mu pii tee asem no no, wokaa se: Odiyifuo no ni ampa!
    EnglishMany of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.
  • Yohane 7: 39

    Adinkrana yEi dECe, ckaa hoCnhoCm a wcn a wcZEC no diE rECbeNa noC hoC; na hoCnhoCm noC nNa mmaEC, efiri se wcnNa nSee yEsu aCnimuoNam.
    AkanNa yei dee, okaa honhom a won a wogye no die rebenya no ho; na honhom no nnya mmae, efiri se wonnya nhyee Yesu animuonyam.
    English(But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)
  • Yohane 7: 38

    AdinkrasedECe atwECresem noC kaECe noC: dECe cZEC mEC diE noC, nqa aCsubcntECnEC besECnEC aCfiri nEC yaCm.
    AkanSedee atweresem no kaee no: Dee ogye me die no, nkwa asubontene besene afiri ne yam.
    EnglishHe that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
  • Yohane 7: 37

    Adinkrana da a edi aCQirE a eye afaSe noC mu da kesECe noC, yEsu scrEC ZinaEC, na ctECaCaCm se: se osukcm dEC obi a, cmmra mEC nQen mmenoCm [nsuo]!
    AkanNa da a edi akyire a eye afahye no mu da kesee no, Yesu sore gyinae, na oteaam se: Se osukom de obi a, ommra me nkyen mmenom [nsuo]!
    EnglishIn the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.