| Adinkra | asem ben na cka yi se: moCbehwEChwe mEC, na moCrECnhu mEC, na dECe mECwc noC, moC dECe, moCntumi mma hc. |
| Akan | Asem ben na oka yi se: Mobehwehwe me, na morenhu me, na dee mewo no, mo dee, montumi mma ho. |
| English | What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come? |
Author: twerekronkron_m4xoen
-
Yohane 7: 36
-
Yohane 7: 35
Adinkra enna yudafoCc noC sECsECEC wcn hoC se: ehEC na oyi rECbekoCrc a yerECnhu noC? crECbekc wcn a wcapECtEC hEClafoCc mu noC mu akcQECreQECre hEClafoCc? Akan Enna Yudafuo no sesee won ho se: Ehe na oyi rebekoro a yerenhu no? Orebeko won a woapete Helafuo mu no mu akokyerekyere Helafuo? English Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles? -
Yohane 7: 34
Adinkra moCbehwEChwe mEC, na moCrECnhu mEC; na dECe mECwc noC, moC dEC, moCntumi mma hc. Akan Mobehwehwe me, na morenhu me; na dee mewo no, mo dee, montumi mma ho. English Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come. -
Yohane 7: 33
Adinkra enna yEsu sECEC wcn se: mECwc moC nQen bECre tiaa bi, na mECrECbekc dECe csoCmaa mEC noC nQen. Akan Enna Yesu see won se: Mewo mo nkyen bere tiaa bi, na merebeko dee osomaa me no nkyen. English Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me. -
Yohane 7: 32
Adinkra farisifoCc noC tECEC se nkurcfoCkuo noC rECwinwii kECka yEinoCm wc nEC hoC. na farisifoCc nEC ascfoC mpaCnin noC soCmaa asoCmfoCc se wcnkcQEC noC. Akan Farisifuo no tee se nkurofokuo no rewinwii keka yeinom wo ne ho. Na Farisifuo ne asofo mpanin no somaa asomfuo se wonkokye no. English The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him. -
Yohane 7: 31
Adinkra na nkurcfoCkuo noC mu pii ZECEC noC dii, na wckaa se: kristo noC, se cba a, cbeyc nsenQECrennECe bEbrEE asECnEC yEinoCm a oyi ayc yi? Akan Na nkurofokuo no mu pii gyee no dii, na wokaa se: Kristo no, se oba a, obeyo nsenkyerennee bebree asene yeinom a oyi ayo yi? English And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done? -
Yohane 7: 30
Adinkra Enti anka wcrEChwEChwe noC aQEC noC; nansoC obiara amfa nEC nsa anka noC, efiri se na nEC dcn nNa nnurui. Akan Enti anka worehwehwe no akye no; nanso obiara amfa ne nsa anka no, efiri se na ne don nnya nnurui. English Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come. -
Yohane 7: 29
Adinkra na mEC dECe, mECni noC; efiri se mECfiri nEC nQen, na cnoC na csoCmaa mEC. Akan Na me dee, meni no; efiri se mefiri ne nkyen, na ono na osomaa me. English But I know him: for I am from him, and he hath sent me. -
Yohane 7: 28
Adinkra enna yEsu rECQECreQECre ascrECfiE noC, ctECaCaCm se: moCni mEC, nsoC moCnim dECe mECfirEC. na eNe mEC na mECSee mEC hoC mEbaECe; na dECe csoCmaa mEC noC ye cnoCqafoCc a moCnni noC. Akan Enna Yesu rekyerekyere asorefie no, oteaam se: Moni me, nso monim dee mefire. Na enye me na mehyee me ho mebaee; na dee osomaa me no ye onokwafuo a monni no. English Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not. -
Yohane 7: 27
Adinkra nansoC oyi dECe, yenim dECe cfirEC; na kristo noC dECe, se cba a, obi rECnhunu dECe cfirEC. Akan Nanso oyi dee, yenim dee ofire; na Kristo no dee, se oba a, obi renhunu dee ofire. English Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.