| Adinkra | simon pEtro buaa noC se: aCwuradEC, hwan nQen na yebekoCrc? woC na woCwc daa nqa nsem; |
| Akan | Simon Petro buaa no se: Awurade, hwan nkyen na yebekoro? Wo na wowo daa nkwa nsem; |
| English | Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life. |
Author: twerekronkron_m4xoen
-
Yohane 6: 68
-
Yohane 6: 67
Adinkra enna yEsu sECEC dumiEnu noC se: moC nsoC, moCpe se moCkc bi anaa? Akan Enna Yesu see dumienu no se: Mo nso, mope se moko bi anaa? English Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away? -
Yohane 6: 66
Adinkra efiri enoC soCc noC, naCsuafoCc mu pii sanECEC wcn aCQi, na wcnEC noC annantEC bio. Akan Efiri eno suo no, n’asuafuo mu pii sanee won akyi, na wone no annante bio. English From that time many of his disciples went back, and walked no more with him. -
Yohane 6: 65
Adinkra na ckaa se: yEi nti na maka maQECre moC se: obiara ntumi mma mEC nQen, ZEC se aCZa noC dEC ama noC ansa. Akan Na okaa se: Yei nti na maka makyere mo se: Obiara ntumi mma me nkyen, gye se agya no de ama no ansa. English And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father. -
Yohane 6: 64
Adinkra na moC mu binoCm wc hc a wcnNEC nniE. na yEsu nim wcn a wcnNEC nniE noC firi mfitiasECe nEC dECe cbeyi noC ama noC. Akan Na mo mu binom wo ho a wonnye nnie. Na Yesu nim won a wonnye nnie no firi mfitiasee ne dee obeyi no ama no. English But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him. -
Yohane 6: 63
Adinkra hoCnhoCm nEC dECe ema nqa, choCnam dECe, eNe hwECEC; nsem a maka moC noC ye hoCnhoCm nEC nqa. Akan Honhom ne dee ema nkwa, ohonam dee, enye hwee; nsem a maka mo no ye honhom ne nkwa. English It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life. -
Yohane 6: 62
Adinkra na afEi, se moChunu onipa ba noC se crECkc soCroC, faakoC a cwc kanEC noC nsoC e? Akan Na afei, se mohunu onipa ba no se oreko soro, faako a owo kane no nso e? English What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before? -
Yohane 6: 61
Adinkra na yEsu tECEC nka nEC mu se naCsuafoCc rECnwiinwii yEi hoC noC, csECEC wcn se: yEi toC moC suntidua anaa? Akan Na Yesu tee nka ne mu se n’asuafuo renwiinwii yei ho no, osee won se: Yei to mo suntidua anaa? English When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you? -
Yohane 6: 60
Adinkra Enti naCsuafoCc mu pii tECECe noC, wckaa se: asem yi ye dECn, hwan na cbetumi aCtiE? Akan Enti n’asuafuo mu pii teee no, wokaa se: Asem yi ye den, hwan na obetumi atie? English Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it? -
Yohane 6: 59
Adinkra crECQECrECQECre kapernaum Siadan mu noC na ckaa yEinoCm. Akan Orekyerekyere Kapernaum hyiadan mu no na okaa yeinom. English These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.