Author: twerekronkron_m4xoen

  • Yohane 6: 58

    AdinkrayEi nEC paanoCoC a efiri soCroC sianEC baECe noC, entEC se dECe moC aCZanoCm diie na wcwuwuie noC; dECe cdi paanoCoC yi betECna asEC daa.
    AkanYei ne paanoo a efiri soro siane baee no, ente se dee mo agyanom diie na wowuwuie no; dee odi paanoo yi betena ase daa.
    EnglishThis is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever.
  • Yohane 6: 57

    AdinkrasedECe aCZa a ctEC asECe noC soCmaa mEC na aCZa noC nti mECtEC asECe noC, saa ara nsoC na dECe cdi mEC hoCnam noC nsoC mEC nti cbetECna asECe.
    AkanSedee agya a ote asee no somaa me na agya no nti mete asee no, saa ara nso na dee odi me honam no nso me nti obetena asee.
    EnglishAs the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.
  • Yohane 6: 56

    AdinkradECe cdi mEC hoCnam na cnoCm mEC moZa noC tECna mEC mu, na mEC nsoC mECtECna nEC mu.
    AkanDee odi me honam na onom me mogya no tena me mu, na me nso metena ne mu.
    EnglishHe that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
  • Yohane 6: 55

    Adinkrana mEC hoCnam ye aCduanEC ampa, na mEC moZa ye anoCnnECe ampa.
    AkanNa me honam ye aduane ampa, na me mogya ye anonnee ampa.
    EnglishFor my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.
  • Yohane 6: 54

    AdinkradECe cdi mEC hoCnam na cnoCm mEC moZa noC wc daa nqa, na meNanEC noC eda a edi aCQirE noC.
    AkanDee odi me honam na onom me mogya no wo daa nkwa, na menyane no eda a edi akyire no.
    EnglishWhoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
  • Yohane 6: 53

    Adinkraenna yEsu sECEC wcn se: noCkoCre, noCkoCre mECsEC moC se: se moCaCnni onipa ba noC hoCnam na moCannoCm nEC moZa a, moCnni nqa moC mu.
    AkanEnna Yesu see won se: Nokore, nokore mese mo se: Se moanni onipa ba no honam na moannom ne mogya a, monni nkwa mo mu.
    EnglishThen Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you.
  • Yohane 6: 52

    Adinkraenna yudafoCc noC yee akasakasa wcn mu se: ebeye den na oyi betumi dEC nEC hoCnam ama yen na yeaCdiE?
    AkanEnna Yudafuo no yee akasakasa won mu se: Ebeye den na oyi betumi de ne honam ama yen na yeadie?
    EnglishThe Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
  • Yohane 6: 51

    AdinkramECnEC paanoCoC a nqa wc mu a mECsianEC mECfirii soCroC mECbaECe noC; se obi di paanoCoC yi bi a cbetECna asEC daa. na paanoCoC a mECdEC bema wiasEC nqa nEC mEC hoCnam.
    AkanMene paanoo a nkwa wo mu a mesiane mefirii soro mebaee no; se obi di paanoo yi bi a obetena ase daa. Na paanoo a mede bema wiase nkwa ne me honam.
    EnglishI am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.
  • Yohane 6: 50

    AdinkrayEi nEC paanoCoC a esianEC firi soCroC ba, se onipa nni bi, na waCnwu.
    AkanYei ne paanoo a esiane firi soro ba, se onipa nni bi, na wanwu.
    EnglishThis is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die.
  • Yohane 6: 49

    AdinkramoC aCZanoCm dii mana esECre soC, na wcwuwui;
    AkanMo agynanom dii mana esere so, na wowuwui;
    EnglishYour fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.