| Adinkra | dECe aCZa dEC ma mEC Ninaa beba mEC nQen; na dECe cba mEC nQen noC, mECrECntoC noC ntwECnEC da, |
| Akan | Dee agya de ma me nyinaa beba me nkyen; na dee oba me nkyen no, merento no ntwene da, |
| English | All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out. |
Author: twerekronkron_m4xoen
-
Yohane 6: 37
-
Yohane 6: 36
Adinkra na mECka mECQECree moC se moCaChu mEC, nansoC moCda soC ara nNEC nni. Akan Na meka mekyeree mo se moahu me, nanso moda so ara nnye nni. English But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not. -
Yohane 6: 35
Adinkra na yEsu sECEC wcn se: mECnEC nqa paanoCoC noC; dECe cba mEC nQen noC, ekcm rECnnEC noC da, na dECe cZEC mEC diE noC, osukcm rECnnEC noC da. Akan Na Yesu see won se: Mene nkwa paanoo no; dee oba me nkyen no, ekom renne no da, na dee ogye me die no, osukom renne no da. English And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst. -
Yohane 6: 34
Adinkra enna wcsECEC noC se: aCwuradEC, ma yen paanoCoC yi daa! Akan Enna wosee no se: Awurade, ma yen paanoo yi daa! English Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread. -
Yohane 6: 33
Adinkra na NankoCpcn paanoCoC nEC dECe csianEC firi soCroC ba na cma wiasEC nqa noC. Akan Na Nynakopon paanoo ne dee osiane firi soro ba na oma wiase nkwa no. English For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world. -
Yohane 6: 32
Adinkra enna yEsu sECEC wcn se: noCkoCre, noCkoCre mECsEC moC se: eNe mosE na cmaa moC paanoCoC a efiri soCroC noC, na mmom maCZa na cma moC noCkoCre paanoCoC a efiri soCroC noC. Akan Enna Yesu see won se: Nokore, nokore mese mo se: Enye Mose na omaa mo paanoo a efiri soro no, na mmom, m’agya na oma mo nokore paanoo a efiri soro no. English Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven. -
Yohane 6: 31
Adinkra yen aCZanoCm dii mana esECre noC soC, sedECe wcatwECre se: cmaa wcn paanoCoC firi soCroC dii. Akan Yen agyanom dii mana esere no so, sedee woatwere se: Omaa won paanoo firi soro dii. English Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat. -
Yohane 6: 30
Adinkra enna wcsECEC noC se: ennECe senQECrennECe ben na woCrECyc, na yeaChunu na yeaZEC woC aCdiE? edECen na woCrECyc? Akan Enna wosee no se: Ennee senkyerennee ben na woreyo, na yeahunu na yeagye wo adie? Edeen na woreyo? English They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work? -
Yohane 6: 29
Adinkra yEsu bua sECEC wcn se: yEi nEC NankoCpcn aCjuma, se moCbeZEC dECe csoCmaa noC noC aCdiE. Akan Yesu bua see won se: Yei ne Nyankopon adwuma, se mobegye dee osomaa no no adie. English Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent. -
Yohane 6: 28
Adinkra enna wcsECEC noC se: edECen na yeNe na yeayc NankoCpcn nnwuma? Akan Enna wosee no se: Edeen na yenye na yeayo Nyankopon nnwuma? English Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?