| Adinkra | na wckcc koCdoCc mu twaa poC noC se wcrECkc kapErnaum. na Esum aCduru dada, na yEsu nNa mmaa wcn nQen, |
| Akan | na wokoo koduo mu twaa po no se woreko Kapernaum. Na esum aduru dada, na Yesu nnya mmaa won nkyen, |
| English | And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them. |
Author: twerekronkron_m4xoen
-
Yohane 6: 17
-
Yohane 6: 16
Adinkra na eduru anwummECre noC, naCsuafoCc noC kcc mpoCanoC, Akan Na eduru anwummere no, n’asuafuo no koo mpoano, English And when even was now come, his disciples went down unto the sea, -
Yohane 6: 15
Adinkra enna yEsu hunuu se wcrECbeba abefa noC aSe noC dEC noC akcsi hECnEC nti, ctwECEC nEC hoC, na cnoC nkoC ara kcc bECpc noC soC bio. Akan Enna Yesu hunuu se worebeba abefa no ahye no de no akosi hene nti, otwee ne ho, na ono ara koo bepo no so bio. English When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone. -
Yohane 6: 14
Adinkra afEi nnipa noC hunuu senQECrennECe a yEsu ycECe noC, wckaa se: ampa, odiyifoCc a crECba wiasEC noC niE! Akan Afei nnipa no hunuu senkyerennee a Yesu yoee no, wokaa se: Ampa, odiyifuo a oreba wiase no nie! English Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of truth that prophet that should come into the world. -
Yohane 6: 13
Adinkra enna wcboCaboCaa anoC, na wcdEC atokoCc paanoCoC nnum noC mpoCroCpoCroCwa a eka maa wcn a wcdiie noC SECSee nQECrenQe dumiEnu mama. Akan Enna woboaboaa ano, na wode atokuo paanoo nnum no mporoporowa a eka maa won a wodiie no hyehyee nkyerenkye dumienu mama. English Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten. -
Yohane 6: 12
Adinkra na wcmECECmECECe noC, csECEC naCsuafoCc noC se: moCmmoCaboCa mpoCroCpoCroCwa a aka noC anoC, na Ebi aNECra. Akan Na womeemeee no, osee n’asuafuo no se: Mommoaboa mporoporowa a akno ano, na ebi anyera. English When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost. -
Yohane 6: 11
Adinkra na yEsu faa paanoCoC noC, na cdaa asEC noC, cQe maa wcn a wctECtEC hc noC; nEC mpataa noC nsoC doCdoCc a wcpe. Akan Na Yesu faa paanoo no, na odaa ase no, okye maa won a wotete ho no; ne mpataa no nso doduo a wope. English And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would. -
Yohane 6: 10
Adinkra yEsu kaa se: moCmma nnipa noC ntECnatECna asEC! nsoC na esECre pii wc hc. enna mmarima a wcn anoC beye mpECmnum noC tECnatECnaa asECe. Akan Yesu kaa se: Momma nnipa no ntenatena ase! Nso na esere pii wo ho. Enna mmarima a won ano beye mpemnum no tentenaa asee. English And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand. -
Yohane 6: 9
Adinkra abarimaa bi wc ha a cwc atokoCc paanoCoC nnum nEC mpataa nkECtECwa mmiEnu; na yEi ye dECen ma nnipa pii yi? Akan Abarimaa bi wo ha a owo atokuo paanoo nnum ne mpataa nketewa mmienu; na yei ye deen ma nnipa pii yi? English There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many? -
Yohane 6: 8
Adinkra na aCsuafoCc noC mu baakoC, andrECa, simon petro nua, ka QECree noC se: Akan Na asuafuo no mu baako, Andrea, Simon Petro nua, ka kyeree no se: English One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, saith unto him,