Author: twerekronkron_m4xoen

  • Yohane 5: 26

    Adinkrana sedECe aCZa noC wc nqa cnoC ara mu noC, saa ara na cdEC ama cba noC nsoC se cnNa nqa cnoC ara mu,
    AkanNa sedee agya no wo nkwa ono ara mu no, saa ara na ode ama oba no nso se onnya nkwa ono ara mu,
    EnglishFor as the Father hath life in himself; so hath he giveth to the Son to have life in himself;
  • Yohane 5: 25

    AdinkranoCkoCre, noCkoCre mECsEC moC se: dcn noC rECba na aCdu a aCwufoCc betEC NankoCpcn ba noC nnEC, na wcn a wctECe noC beNa nqa.
    AkanNokore, nokore mese mo se: Don no reba na adu a awufuo bete Nyankopon ba no nne, na won a wotee no benya nkwa.
    EnglishVerily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live.
  • Yohane 5: 24

    AdinkranoCkoCre , noCkoCre mECsEC moC se: dECe ctEC masem na cZEC dECe csoCmaa mEC noC diE noC wc daa nqa, na crECmma atEmmuo mu, na waCtwaCm aCfiri owuo mu kc nqa mu.
    AkanNokore, nokore mese mo se: Dee ote masem na ogye dee osomaa me no die no wo daa nkwa, na oremma atemmuo mu, na watwam afiri owuo mu ko nkwa mu.
    EnglishVerily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.
  • Yohane 5: 23

    Adinkrase wcn Ninaa nni cba noC ni, sedECe wcdi aCZa noC ni noC. dECe cnni cba noC ni noC nni aCZa a csoCmaa noC noC ni.
    Akanse won nyinaa nni oba no ni, sedee wodi agya no ni no. Dee onni oba no ni no nni agya a osomaa no no ni.
    EnglishThat all men should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him.
  • Yohane 5: 22

    Adinkrana aCZa noC nsoC mmu obiara aten, na cdEC atEmmuo Ninaa aSe cba noC nsa,
    AkanNa agya no nso mmu obiara aten, na ode atemmuo nyinaa ahye oba no nsa,
    EnglishFor the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son:
  • Yohane 5: 21

    Adinkrana sedECe aCZa noC NanEC aCwufoCc na cma wcn nqa noC, saa ara na cba noC nsoC ma wcn a cpe nqa.
    AkanNa sedee agya no nyane awufuo na oma won nkwa no, saa ara na oba no nso ma won a ope nkwa.
    EnglishFor as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom he will.
  • Yohane 5: 20

    Adinkrana aCZa noC dc cba noC, na cQECre noC dECe cnoC ara yc Ninaa; na cbeQECre noC nnwuma akesECe a esECnEC yEinoCm, na aye moC nwanwa.
    AkanNa agya no do oba no, na okyere no dee ono ara yo nyinaa; na obekyere no nnwuma akesee a esene yeinom, na aye mo nwanwa.
    EnglishFor the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew himn greater works than these, that ye may marvel.
  • Yohane 5: 19

    Adinkraenna yEsu bua sECEC wcn se: noCkoCre, noCkoCre mECsEC moC se, cba noC ara ntumi mmc nEC tirim Nc hwECEC, ZEC dECe waChunu aCZa noC se cyc; efiri se biribiara a cnoC yc noC, enoC ara na cba noC nsoC yc.
    AkanEnna Yesu bua see won se: Nokore, nokore mese mo se, oba no ara ntumi mmo ne tirim nyo hwee, gye dee wahunu agya no se oyo; efiri se biribiara a ono yo no, eno ara na oba no nso yo.
    EnglishThen answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise.
  • Yohane 5: 18

    Adinkrana yEi mmom nti afEi yudafoCc noC hwEChwee se wcku noC, se eNe hoCmECda nkoC na waseEC noC, na mmom cfre oNankoCpcn cnoC ara naCZa dEC ye nEC hoC se cnEC oNankoCpcn se.
    AkanNa yei mmom nti afei Yudafuo no hwehwee se woku no, se enye homeda nko na wasee no, na mmom ofre Onyankopon ono ara n’agya de ye ne ho se one Onyankopon se.
    EnglishTherefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God.
  • Yohane 5: 17

    Adinkrana cbuaa wcn se: maCZa gu so yc aCjuma besi sesee, na mEC nso meyc aCjuma.
    AkanNa obuaa won se: M’agya gu so yo adwuma besi sesee, na me nso meyo adwuma.
    EnglishBut Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.