Author: twerekronkron_m4xoen

  • 1 Korintofuo 1: 6

    AdinkrasedECe kristo adansECe noC aCtim moC mu
    Akansedee Kristo adansee no atim mo mu
    EnglishEven as the testimony of Christ was confirmed in you:
  • 1 Korintofuo 1: 5

    Adinkrase nnoCcma Ninaa mu moCaCNa moC hoC wc nEC mu, asenka nEC nimdECe Ninaa mu
    Akanse nnuoma nyinaa mu moanya mo ho wo ne mu, asenka ne nimdee nyinaa mu
    EnglishThat in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
  • 1 Korintofuo 1: 4

    AdinkraNankoCpcn adoCm a wcdEC adoCm moC kristo yEsu mu noC nti, mECda mEC NankoCpcn asEC daa wc moC hoC,
    AkanNyankopon adom a wode adom mo Kristo Yesu mu no nti, meda me Nyankopon ase daa wo mo ho,
    EnglishI thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
  • Yohane 4: 54

    AdinkrayEi nsoC nEC senQECrennECe a etc soC mmiEnu a yEsu firi yudECa baa galilECa noC, cycECe.
    AkanYei nso ne senkyerennee a eto so mmienu a Yesu firi Yudea baa Galilea no, oyoee.
    EnglishThis is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee.
  • Yohane 4: 53

    Adinkraenna aZa noC hunuu se eye dcn noC ara a yEsu sECEC noC se: woC ba noC hoC aye noC dECn noC mu; na cnoC nEC nEC fiEfoCc Ninaa ZEC dii.
    AkanEnna agya no hunuu se eye don no ara a Yesu see no se: Wo ba no ho aye no den no mu; na ono ne ne fiefuo nyinaa gye dii.
    EnglishSo the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.
  • Yohane 4: 52

    Adinkraenna cbisaa wcn dcn koC a nEC hoC firi ninnim noC, na wcka QECree noC se: nnoCra dcn a etc so nsoCn noC na cfoCe noC Zaa noC.
    AkanEnna obisaa won don ko na ne ho firi ninnim no, na woka kyeree no se: Nnora don a eto so nson no na ofoe no gyaa no.
    EnglishThen enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unot him, Yesternday at the seventh hour the fever left him.
  • Yohane 4: 51

    Adinkrana crECkoCrc noC, nEC nkoa beSiaa noC, na wckaa se: woC ba noC hoC aye noC dECn!
    AkanNa orekoro no, ne nkoa behyiaa no, na wokaa se: Wo ba no ho aye no den!
    EnglishAnd as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.
  • Yohane 4: 50

    AdinkrayEsu sECEC noC se: kc, woC ba noC hoC aye noC dECn! na onipa noC ZECEC asem a yEsu ka QECree noC noC dii, na ckcEC.
    AkanYesu see no se: Ko, woba no ho aye no den! Na onipa no gyee asem a Yesu ka kyeree no no dii, na okoe.
    EnglishJesus saith unot him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.
  • Yohane 4: 49

    AdinkraahECnqaa paCnin noC sECEC noC se: owura, bra, na mEC ba noC aCnwu ansa.
    AkanAhenkwaa panin no see no se: Owura, bra, na me ba no anwu ansa.
    EnglishThe nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.
  • Yohane 4: 48

    Adinkraenna yEsu sECEC noC se: se moCaCnhunu nsenQECrennECe nEC nkonNaa a, moCrECnNEC nni.
    AkanEnna Yesu see no se: Se moanhunu nsenkyerennee ne nkonnyaa a, morennye nni.
    EnglishThen said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.