| Adinkra | saa bECre noC mu noC naCsuafoCc noC sECEC noC se: rabi, didi! |
| Akan | Saa bere no mu no n’asuafuo no see no se: Rabi, didi! |
| English | In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat. |
Author: twerekronkron_m4xoen
-
Yohane 4: 31
-
Yohane 4: 30
Adinkra enna wcfirii kuro noC mu baa nEC nQen. Akan Enna wofirii kuro no mu baa ne nkyen. English Then they went out of the city, and came unto him. -
Yohane 4: 29
Adinkra moCmmra mmehwe onipa bi a waka dECe mayc Ninaa aQECre mEC, se eNe oyi nEC kristo noC anaa? Akan Mommra mmehwe onipa bi a waka dee mayo nyinaa akyere me, se enye oyi ne Kristo no anaa? English Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ? -
Yohane 4: 28
Adinkra enna cbaa noC Zaa naCsuhina noC hc, na ckcc kuro noC mu kcka QECree nnipa noC se: Akan Enna obaa no gyaa n’asuhina no ho, na okoo kuro no mu koka kyeree nnipa no se: English The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men, -
Yohane 4: 27
Adinkra saa bECre noC na naCsuafoCc noC baECe, na eyee wcn nwanwa se cnEC cbaa noC rECkasa, nansoC obi aCmmisa noC se: dECen na woChwEChwe? anaase: aden na woC nEC (cbaa) noC rECkasa yi? Akan Saa bere no na n’asuafuo no baee, na eyee won nwanwa se one obaa no rekasa, nanso obi ammisa no se: Deen na wohwehwe? anaase: Aden na wo ne (obaa) no rekasa yi? English And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her? -
Yohane 4: 26
Adinkra yEsu sECEC noC se: mEC a mEC nEC woC rECkasa yi, mECnEC noC. Akan Yesu see no se: Me a me ne wo rekasa yi, mene no. English Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he. -
Yohane 4: 25
Adinkra cbaa noC sECEC noC se: mECnim se mEsia a wcfre noC kristo noC rECba; na se cba a, cnoC na cbcQECre yen nEC Ninaa. Akan Obaa no see no se: Menim se Mesia a wofre no Kristo no reba; na se oba a, ono na obekyere yen ne nyinaa. English The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things. -
Yohane 4: 24
Adinkra oNankoCpcn ye hoCnhoCm, na wcn a wcscrEC noC noC, ese se wcscrEC noC hoCnhoCm nEC noCkoCre mu. Akan Onyankopon ye honhom, na won a wosore no no, ese se wosore no honhom ne nokore mu. English God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth. -
Yohane 4: 23
Adinkra na bECre noC rECba, na aCdu, se noCkoCre ascrECfoCc bescrEC aCZa noC hoCnhoCm nEC noCkoCre mu; na wcn a wcscrEC noC saa noC na aCZa noC rEChwEChwe. Akan Na bere no reba, na adu, se nokore asorefuo besore agya no honhom ne nokore mu; na won a wosore no saa no na agya no rehwehwe. English But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him. -
Yohane 4: 22
Adinkra moCscrEC dECe moCnnim; yen dECe, yescrEC dECe yennim, efiri se cZECe noC firi yudafoCc mu. Akan Mosore dee monnim; yen dee, yesore dee yennim, efiri se ogyee no firi Yudafuo mu. English Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.