Author: twerekronkron_m4xoen

  • Yohane 4: 31

    Adinkrasaa bECre noC mu noC naCsuafoCc noC sECEC noC se: rabi, didi!
    AkanSaa bere no mu no n’asuafuo no see no se: Rabi, didi!
    EnglishIn the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.
  • Yohane 4: 30

    Adinkraenna wcfirii kuro noC mu baa nEC nQen.
    AkanEnna wofirii kuro no mu baa ne nkyen.
    EnglishThen they went out of the city, and came unto him.
  • Yohane 4: 29

    AdinkramoCmmra mmehwe onipa bi a waka dECe mayc Ninaa aQECre mEC, se eNe oyi nEC kristo noC anaa?
    AkanMommra mmehwe onipa bi a waka dee mayo nyinaa akyere me, se enye oyi ne Kristo no anaa?
    EnglishCome, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?
  • Yohane 4: 28

    Adinkraenna cbaa noC Zaa naCsuhina noC hc, na ckcc kuro noC mu kcka QECree nnipa noC se:
    AkanEnna obaa no gyaa n’asuhina no ho, na okoo kuro no mu koka kyeree nnipa no se:
    EnglishThe woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men,
  • Yohane 4: 27

    Adinkrasaa bECre noC na naCsuafoCc noC baECe, na eyee wcn nwanwa se cnEC cbaa noC rECkasa, nansoC obi aCmmisa noC se: dECen na woChwEChwe? anaase: aden na woC nEC (cbaa) noC rECkasa yi?
    AkanSaa bere no na n’asuafuo no baee, na eyee won nwanwa se one obaa no rekasa, nanso obi ammisa no se: Deen na wohwehwe? anaase: Aden na wo ne (obaa) no rekasa yi?
    EnglishAnd upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her?
  • Yohane 4: 26

    AdinkrayEsu sECEC noC se: mEC a mEC nEC woC rECkasa yi, mECnEC noC.
    AkanYesu see no se: Me a me ne wo rekasa yi, mene no.
    EnglishJesus saith unto her, I that speak unto thee am he.
  • Yohane 4: 25

    Adinkracbaa noC sECEC noC se: mECnim se mEsia a wcfre noC kristo noC rECba; na se cba a, cnoC na cbcQECre yen nEC Ninaa.
    AkanObaa no see no se: Menim se Mesia a wofre no Kristo no reba; na se oba a, ono na obekyere yen ne nyinaa.
    EnglishThe woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.
  • Yohane 4: 24

    AdinkraoNankoCpcn ye hoCnhoCm, na wcn a wcscrEC noC noC, ese se wcscrEC noC hoCnhoCm nEC noCkoCre mu.
    AkanOnyankopon ye honhom, na won a wosore no no, ese se wosore no honhom ne nokore mu.
    EnglishGod is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.
  • Yohane 4: 23

    Adinkrana bECre noC rECba, na aCdu, se noCkoCre ascrECfoCc bescrEC aCZa noC hoCnhoCm nEC noCkoCre mu; na wcn a wcscrEC noC saa noC na aCZa noC rEChwEChwe.
    AkanNa bere no reba, na adu, se nokore asorefuo besore agya no honhom ne nokore mu; na won a wosore no saa no na agya no rehwehwe.
    EnglishBut the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.
  • Yohane 4: 22

    AdinkramoCscrEC dECe moCnnim; yen dECe, yescrEC dECe yennim, efiri se cZECe noC firi yudafoCc mu.
    AkanMosore dee monnim; yen dee, yesore dee yennim, efiri se ogyee no firi Yudafuo mu.
    EnglishYe worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.