| Adinkra | dECe cZEC noC diE noC, wcmmu noC aten; na dECe cnNEC nniE noC, wcaCbu noC aten dada se wanNEC NankoCpcn ba koCrc noC din noC aCnniEC. |
| Akan | Dee ogye no die no, wommu no aten; na dee onnye nnie no, woabu no aten dada se wannye Nyankopon ba koro no din no annie. |
| English | He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God. |
Author: twerekronkron_m4xoen
-
Yohane 3: 18
-
Yohane 3: 17
Adinkra na oNankoCpcn ansoCma cba noC wiasEC se cmmebu wiasEC aten, na mmom se wcmfa nEC soC nNEC wiasEC. Akan Na Onyankopon ansoma oba no wiase se ommebu wiase aten, na mmom se womfa ne so nnye wiase. English For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. -
Yohane 3: 15
Adinkra na obiara a cZEC noC diE noC aCNa daa nqa. Akan Na obiara a ogye no die no anya daa nkwa. English That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life. -
Yohane 3: 14
Adinkra na sedECe mosE maa cwc noC soC esECre soCc noC, saa ara na etwa se wcma onipa ba noC soCc, Akan Na sedee Mose maa owo no so esere suo no, saa ara na etwa se woma onipa ba no suo, English And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up: -
Yohane 3: 13
Adinkra na obi mfoCroCoC csoCroC, ZEC dECe cfiri csoCroC sianECEe noC, onipa ba a cwc csoCroC noC. Akan Na obi mforoo osoro, gye dee ofiri osoro sianeee no, onipa ba a owo osoro no. English And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the son of man which is in heaven. -
Yohane 3: 12
Adinkra se maka moC faCm asem na moCnNEC nni a, ebeye den na se mECka moC csoCroC nsem noC a, moCbeZEC aCdiE? Akan Se maka mo fam asem na nonnye nni a, ebeye den na se meka mo osoro nsem no a, mobegye adie? English If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things? -
Yohane 3: 11
Adinkra noCkoCre, noCkoCre mECsEC woC se: dECe yenim na yeka, na dECe yeahunu na yedi hoC adansECe; nanso moCnNEC yen adansECe noC. Akan Nokore, nokore mese wo se: Dee yenim na yeka, na dee yeahunu na yedi ho adansee; nanso monnye yen adansee no. English Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness. -
Yohane 3: 10
Adinkra yEsu bua sECEC noC se: woCye israECl QECreQECrefoCc na woCnnim yEinoCm? Akan Yesu bua see no se: Woye Israel kyerekyerefuo na wonnim yeinom? English Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things? -
Yohane 3: 9
Adinkra nikodEmo bua sECEC noC se: ebeye den na yEinoCm aye hc? Akan Nikodemo bua see no se: Ebeye den na yeinom aye ho? English Nicodemus answered and said unto him, How can these things be? -
Yohane 3: 8
Adinkra mframa bc kc faakoC a epe, na woCtEC nEC nka, na woCnnim faakoC a efiri nEC faakoC a erECkoCrc. saa ara nsoC na obiara a wcawoC noC firi hoCnhoCm mu noC tECe. Akan Mframa bo ko faako a epe, na wote ne nka, na wonnim faako a efiri ne faako a erekoro. Saa ara nso na obiara a woawo no firi Honhom mu no tee. English The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and wither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.