Author: twerekronkron_m4xoen

  • Yohane 2: 12

    AdinkrayEi aCQiri noC, yEsu kcc kapECrnaum, cnoC nEC nEC na, nEC nuanoCm nEC naCsuafoCc noC; na wcaCnni nna bEbrEE wc hc.
    AkanYei akyiri no, Yesu koo Kapernaum, ono ne ne na, ne nuanom ne n’asuafuo no; na woanni nna bebree wo ho.
    EnglishAfter this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.
  • Yohane 2: 11

    AdinkrayEsu nsenQECrennECe noC mu dECe edi kan yi, cycc noC kaCna a ewc galilECa; na cyii naCnimuoNam QECreEC; na naCsuafoCc noC ZECEC noC dii.
    AkanYesu nsenkyerennee no mu dee edi kan yi, oyoo no Kana a ewo Galilea; na oyii n’animuonyam kyeree; na n’asuafuo no gyee no dii.
    EnglishThis beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
  • Yohane 2: 10

    Adinkrana csECEC noC se: nnipa Ninaa dEC nsa pa na ebesisi hc kanEC, na se wcboCboCroC a, eno ansa na wcdEC dECe enye ba; na woC dECe, woCdEC nsa pa noC aCsiE abeduru sesee.
    AkanNa osee no se: Nnipa nyinaa de nsa pa na ebesisi ho kane, na se woboboro a, eno ansa na wode dee enye ba; na wo dee, wode nsa pa no asie abeduru sesee.
    EnglishAnd saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.
  • Yohane 2: 9

    Adinkrana wcdEC kcEC. na adidiiehwefoCc noC kaa nsuo a adanEC nsa noC hweECe no – na cnnim dECe efirEC, na asoCmfoCc a wcsECsaa nsuo noC dECe, wcnim – na adidiiehwefoCc noC free ayECfoCrckunu noC,
    AkanNa wode koe. Na adidiiehwefuo no kaa nsuo a adane nsa no hweee no – na onnim dee efire, na asomfuo a wosesaa nsuo no dee, wonim – na adidiiehwefuo no free ayeforokunu no,
    EnglishWhen the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,
  • Yohane 2: 8

    Adinkrana csECEC wcn se: afEi moCnsECsa mfa nkcma adidiiehwefoCc noC!
    AkanNa osee won se: Afei monsesa mfa nkoma adidiiehwefuo no!
    EnglishAnd he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.
  • Yohane 2: 7

    Adinkra yEsu sECEC wcn se moCmfa nsuo nSECSe nhina yi mama! na wcSECSee noC ma tentenn.
    Akan Yesu see won se momfa nsuo nhyehye nhina yi mama! Na wohyehyee no ma tentenn.
    EnglishJesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
  • Yohane 2: 6

    AdinkransoC na aboCc nsuhina nsia sisi hc, sedECe yudafoCc ahoCjira tECe, baakoC betumi aZEC susuhina mmiEnu anaa mmiensa.
    AkanNso na abuo nsuhina nsia sisi ho, sedee Yudafuo ahodwira tee, baako betumi agye susuhina mmienu anaa mmiensa.
    EnglishAnd there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
  • Yohane 2: 5

    Adinkrana nEC na sECEC asoCmfoCc noC se: biribiara a cbesEC moC noC, moCNc!
    AkanNa ne na see asomfuo no se: Biribiara a obese mo no, monyo!
    EnglishHis mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.
  • Yohane 2: 4

    AdinkrayEsu sECEC noC se: cbaa, edECen na mEC nEC woC wc yc? mEC dcn nnurui!
    AkanYesu see no se: Obaa, edeen na me ne wo wo yo? Me don nnurui!
    EnglishJesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.
  • Yohane 2: 3

    Adinkrana nsa noC ansoC noC, yEsu nEC na sECEC noC se: wcnni nsa.
    AkanNa nsa no anso no, Yesu ne na see no se: Wonni nsa.
    EnglishAnd when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.