| Adinkra | tECofilo pa, eyee mEC se eye se mEC nsoC, mahwEChwe nEC Ninaa mu pepepe firi mfitiasECe no, mECtwEre no mmiako mmiako mECbre woCc, |
| Akan | Teofilo pa, eyee me se eye se me nso, mahwehwe ne nyinaa mu pepepe firi mfitiasee no, metwere no mmiako mmiako mebre woc, |
| English | It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus, |
Author: twerekronkron_m4xoen
-
Luka 1: 3
-
Luka 1: 2
Adinkra sedECe wcn a wcfiri mfitiasECe dEC wcn aCni hunuie na wcsoCm asem no ho dEC maa yen no nti, Akan Sedee won a wofiri mfitiasee de won ani hunuie na wosom asem no ho de maa yen no nit, English Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word; -
Luka 1: 1
Adinkra esianEC se nnipa pii afa atoC wcn hoC soC se wcbeQECre nsem a aba wc yen mu no atoatoa so, Akan Esiane se nnipa pill afa ato won ho so se wobekyere nsem a aba wo yen mu no atoatoa so, English Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us, -
Marko 1: 3
Adinkra obi nnEC rECtECaCm esECre so se:
moCnsiEsiE aCwuradE qan!
momma n’atECmpcn ntECnEC!Akan Obi nne reteam esere so se:
Monsiesie Awurade kwan!
Momma n’atempon ntene!English The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. -
Marko 1: 2
Adinkra sedECe wcatwECre odiyifoc yEsaia nwoma no mu se:
hwe, mECrECsoma mEC bcfoc maCdi waCnim
cno na cbesiEsiE wo qan.Akan Sedee woatwere odiyifuo Yesaia nwoma no mu se:
Hwe, meresoma me bofuo madi wanim
ono na obesiesie wo kwan.English As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. -
Marko 1: 1
Adinkra yEsu kristo, NankoCpcn ba, asempa no mfitiasECe. Akan Yesu Kristo, Nyankopon ba, asempa no mfitiasee. English The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God; -
Mmebusem 1: 3
Adinkra se wcmfa nNEC nimdECe nQECreQECre, tECnECnECEC, atEmmuo nEC adECe a etECnEC; Akan Se womfa nnye nimdee nkyerekyere, tenenee, atemmuo ne adee a etene; English To receive the instruction of wisdom, justice, and judgement, and equity; -
Mmebusem 1: 2
Adinkra se wcmfa nhunu Nansa nEC nQECreQECre, se wcmfa nhunu nhunumu nsem mu; Akan Se womfa nhunu nyansa ne nkyerekyere, se womfa nhunu nhunumu nsem mu; English To known wisdom and instruction; to perceive the words of understanding; -
Mmebusem 1: 1
Adinkra israEl hECnEC salomo, dawid ba no mmEbusem niE: Akan Israel hene Salomon, dawid ba no mmebusem nie: English The proverbs of Solomon the son of David, King of Israel; -
Nnwom 1: 3
Adinkra ctEC se dua a aCtim aCsubcntECnEC ho a eso naba nEC bECre mu, na nahahan mpoC, na dECe cyc Ninaa bewiE yiE. Akan Ote se dua a atim asubontene ho a eso naba ne bere mu, na nahahan mpo, na dee oyo nyinaa bewie yie. English And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper.