| UpU korintofuo Us sqU | |
| adinkra | na oNankoCpcn ye cnoCqafoCc nti, yen asem a yeka QECree moC noC nye aanEC nEC daCbi. |
| Akan (Twi) | Na Onyankopon ye onokwafuo nti, yen asem a yeka kyeree mo no nye aane ne dabi. |
| English (KJV) | But as God is true, our word toward you was not yea and nay. |
Author: twerekronkron_m4xoen
-
2 Korintofuo 1: 18
-
2 Korintofuo 1: 17
UpU korintofuo Us suU adinkra Enti mECbcc mEC tirim saa noC, mECdii ajECharECsem nEC noC anaa? anaase mEC tirim a mECbcECe noC, mECbcc noC hoCnam faCm, na m’asem aye aanEC aanEC nEC daCbi daCbi anaa? Akan (Twi) Enti meboo me tirim saa no, medii adwenharesem ne no anaa? Anaase me tirim a meboee no, meboo no honam fam, na m’asem aye aane aane ne dabi dabi anaa? English (KJV) When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay? -
2 Korintofuo 1: 16
UpU korintofuo Us sCU adinkra na mabefa moC nQen makc makEdonia, na masanEC maCfiri makEdonia maba moC nQen bio, na moCaCZa mEC qan ma makc yudEa. Akan (Twi) na mabefa mo nkyen mako Makedonia, na masane mafiri Makedonia maba mo nkyen bio, na moagya me kwan ma mako Yudea. English (KJV) And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia unto you, and of you to be brought on my way toward Judaea. -
2 Korintofuo 1: 15
UpU korintofuo Us soU adinkra na saa ahoCtoCsoCc yi mu na mECbcc mEC tirim kanEC noC se anka meba moC nQen, na moCaCNa adoCm a etc soC mmiEnu, Akan (Twi) Na saa ahotosuo yi mu na meboo me tirim kane no se anka meba mo nkyen, na moanya adom a eto so mmienu, English (KJV) And in this confidence I was minded to come unto you before, that ye might have a second benefit; -
2 Korintofuo 1: 14
UpU korintofuo Us sdU adinkra sedECe moC nsoC moCatEC yen asECe fanECfa, se yeye moC ahoChoCahoCa, sedECe moC nsoC moCye yen dECe, yen aCwuradEC yEsu da noC. Akan (Twi) sedee mo nso moate yen asee fanefa, se yeye mo ahohoahoa, sedee mo nso moye yen dee, yen Awurade Yesu da no. English (KJV) As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also are ours in the day of the Lord Jesus. -
2 Korintofuo 1: 13
UpU korintofuo Us saU adinkra na yentwECre biribiara mmre moC, ZEC dECe moCkECnkan anaase moCtEC asECe, na m’aCni da soC se moCbetEC asECe aCwiE, Akan (Twi) Na yentwere biribiara mmre mo, gye dee mokenkan anaase mote asee, na m’ani da so se mobete asee awie. English (KJV) For we write none other things unto you, than what ye read or acknowledge; and I trust ye shall acknowledge even to the end; -
2 Korintofuo 1: 12
UpU korintofuo Us spU adinkra na yen ahoChoCahoCa nEC yen ahoCnim adansECe, se yenam NankoCpcn kroCnkroCnye nEC n’ahoCtECe mu, na eNe hoCnam mu Nansa mu, na mmom NankoCpcn adoCm mu na yenam bcc yen bra EwiasEC, nEC titirE noC, moC mu Akan (Twi) Na yen ahohoahoa ne yen ahonim adansee, se yenam Nyankopon kronkronye ne n’ahotee mu, na enye honam mu nyansa mu, na mmom Nyankopon adom mu na yenam boo yen bra ewiase, ne titire no, mo mu English (KJV) For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and more abundantly to you-ward. -
2 Korintofuo 1: 11
UpU korintofuo Us ssU adinkra moC nsoC moCkoCtc sre ma yen abia, na adoCm aQedECe a wcnam nnipa pii soC dEC aQe yen noC nti, nnipa pii nsoC ada asEC ama yen. Akan (Twi) Mo nso mokoto sre ma yen abia, na adom akyedee a wonam nnipa pii so de akye yen no nti, nnipa pii nso ada ase ama yen. English (KJV) Ye also helping together by prayer for us, that for the gift bestowed upon us by the means of many persons thanks may be given by many on our behalf. -
2 Korintofuo 1: 10
UpU korintofuo Us sgU adinkra cnoC na cyii yen firii saa owuo kesECe yi mu na cda soC yi yen, na yen aCni da noC soC se cbekc soC aCyi yen, Akan (Twi) Ono na oyii yen firii saa owuo kesee yi mu na oda so yi yen, na yen ani da no so se obeko so ayi yen, English (KJV) Who delivered us from so great a death, and doth deliver: in whom we trust that he will yet deliver us; -
2 Korintofuo 1: 9
UpU korintofuo Us fU adinkra na yen ara yehunuu yen mu se yebewu, Enti yeamfa yen hoC antoC yen hoC soC, na mmom yedEC yen hoC atoC oNankoCpcn a cNanEC aCwufoCc noC soC. Akan (Twi) Na yen ara yehunuu yen mu se yebewu, enti yeamfa yen ho anto yen ho so, na mmom yede yen ho ato Onyankopon a onyane awufuo no so. English (KJV) But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead: