| UpU samuEl Us uU | |
| Adinkra | na chwee n’AQirI nO, chunuu mI, na cfree mI. na mIZII nO sO se: mIniE. |
| Akan (Twi) | Na ohwee n’akyire no, ohunuu me, na ofree me, na megyee no so se: Menie. |
| English (KJV) | And when he looked behind him, he saw me, and called unto me. And I answered, Here am I. |
Category: Apam Dada
Old Testament
-
2 Samuel 1: 7
-
2 Samuel 1: 6
UpU samuEl Us CU Adinkra na abIrantIe a cka QIree nO nO kaa se: mIkcfirii gilboa bIpc sO, na hwe, na saul twIrI nI pIa, na hwe, ntIasIenam nI apcnkcsOtIfOc Atu rIpamO nO. Akan (Twi) Na aberantee a oka kyeree no no kaa se: Mekofirii Gilboa bepo so, na hwe, na Saul twere ne pea, na hwe, nteaseenam ne aponkosotefuo atu repamo no. English (KJV) And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and, lo, the chariots and horsemen followed hard after him. -
2 Samuel 1: 5
UpU samuEl Us oU Adinkra na dawid ka QIree abIrantIe a cka QIree nO nO se: woyee den na wOhunuu se saul nI nI ba yonatan Awuwuo? Akan (Twi) Na Dawid ka kyeree aberantee a oka kyeree no no se: Woyee den na wohunuu se Saul ne ne ba Yonatan awuwuo? English (KJV) And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead? -
2 Samuel 1: 4
UpU samuEl Us dU Adinkra na dawid sII nO se: asem nO kcc sen? ka QIre mI e! na csI: cman nO AjanI Afiri ckO nO anO, na cman nO mu pii atOtc na wOAwuwu, na saul nI nI ba yonatan nsO Awuwu. Akan (Twi) Na Dawid see no se: Asem no koo sen? Ka kyere me e! Na ose: Oman no adwane afiri oko no ano, na oman no mu pii atoto na woawuwu, na Saul ne ne ba Yonatan nso awuwu. English (KJV) And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, That the people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also. -
2 Samuel 1: 3
UpU samuEl Us aU Adinkra na dawid sII nO se: ehI na wOfiri rIba yi? na cka QIree nO se: israEl nsrAm na mIfiri janIIe yi. Akan (Twi) Na Dawid see no se: Ehe na wofiri reba yi? Na oka kyeree no se: Israel nsram na mefiri dwaneee yi. English (KJV) And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped. -
2 Samuel 1: 2
UpU samuEl Us pU Adinkra na da a etc sO mmiensa nO, hwe, cbarima bi firi nsra nO mu wc saul nQen baI, na n’atadIe asunsuanI, na dctIe gu n’Atifi. na cduruu dawid nQen nO, chwII fAm kOtOO nO. Akan (Twi) Na da a eto so mmiensa no, hwe obarima bi firi nsra no mu wo Saul nkyen bae, na n’atadee asunsuane, na dotee gu n’atifi. Na oduruu Dawid nkyen no, ohwee fam kotoo no. English (KJV) It came even to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance. -
2 Beresosem 1: 17
UpU bEresosem Us suU adinkra na wcdEC tECasECenam a nEC boCc ye jECte nMECtebECna ahansia nEC cpcnkc nsoC a nEC boCc ye cha aCduonum firi misraim ba. na saa na na wckura bi dEC firi bre hEtifoCc ahECmfoC Ninaa nEC siria ahECmfoC. Akan (Twi) Na wode teaseenam a ne buo ye dwete nnwetebena ahansia ne oponko nso a ne buo ye oha aduonum firi Misraim ba. Na saa na na wokura bi de firi bre Hetifuo ahemfo nyinaa ne Siria ahemfo. English (KJV) And they fetched up, and brought forth out of Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so brought they out horses for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, by their means. -
2 Beresosem 1: 16
UpU bEresosem Us sCU adinkra na salomo apcnkc a wcdEC firi misraim ba noC dECe, chECnEC aCjaCdifoCc asafoC na na wckctoCtc apcnkckuo wcn boCc soCc dEC ba. Akan (Twi) Na Salomo aponko a wode firi Misraim ba no dee, ohene adwadifuo asafo na na wokototo aponkokuo won buo suo de ba. English (KJV) And Solomon hand horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king’s merchants received the linen yarn at a price. -
2 Beresosem 1: 15
UpU bEresosem Us soU adinkra na chECnEC maa jECte nEC sika yee se aboCc yErusalEm, na ntwECnECduro nsoC cmaa nEC doCdoCc yee se aQECEC a ewoCwc mpapECre soCc doCdoCc mu. Akan (Twi) Na ohene maa dwete ne sika yee se abuo Yerusalem na ntweneduro nso omaa ne doduo yee se akyee a ewowo mpapere suo doduo mu. English (KJV) And the king made silver and gold at Jerusalem as plenteous as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the vale for abundance. -
2 Beresosem 1: 14
UpU bEresosem Us sdU adinkra na salomo boCaboCaa ntECasECenam nEC apcnkcsoCtECfoCc anoC, na cNaa ntECasECenam apECm ahanan nEC apcnkcsoCtECfoCc mpECmdumiEnu, na cdEC wcn duaa ntECasECenam nkuro mu nEC chECnEC nQen yErusalEm. Akan (Twi) Na Salomo boaboaa nteaseenam ne aponkosotefuo ano, na onyaa nteaseenam apem ahanan ne aponkosotefuo mpendumienu, na ode won duaa nteaseenam nkuro mu ne ohene nkyen Yerusalem. English (KJV) And Solomon gathered chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, which he placed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.