| Adinkra | enna wctasECEC aboCc se wcbetoC abc noC, na yEsu huntaEC, na cfiri ascrECfiE hc kcEC. |
| Akan | Enna wotasee abuo se wobeto abo no, na Yesu huntae, na ofiri asorefie ho koe. |
| English | Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by. |
Category: Apam Foforo
New Testament
-
Yohane 8: 59
-
Yohane 8: 58
Adinkra yEsu sECEC wcn se: noCkoCre, noCkoCre mECsEC moC se, abraham nNa mmaECe noC, na mECwc hc. Akan Yesu see won se: Nokore, nokore mese mo se, Abraham nnya mmaee no, na mewo ho. English Jesus said unto them, Verily, verily,I say unto you, Before Abraham was, I am. -
Yohane 8: 57
Adinkra enna yudafoCc noC sECEC noC se: woCnNa nnii mfirinSia aCduonum, na woChunuu abraham? Akan Enna Yudafuo no see no se: Wonnya nnii mfirinhyia aduonum, na wohunuu Abraham? English Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham? -
Yohane 8: 56
Adinkra moC aCZa abraham hoC sanECEC noC se cbehu mEC da; na chunui, na naCni ZECEC. Akan Mo agya Abraham ho sanee no se obehu me da; na ohunui, na n’ani gyee. English Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad. -
Yohane 8: 55
Adinkra nsoC moCaCnhu noC, na mEC dECe, mECni noC; na se mECka se mECnni noC a, mECye ctoCroCfoCc tEC se moC. nansoC mECni noC, na mECdi nasem so. Akan Nso moanhu no, na me dee, meni no; na se meka se menni no a, meye otorofuo te se mo. Nanso meni no, na medi n’asem so. English Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying. -
Yohane 8: 54
Adinkra yEsu buaa se: se mECSe mEC hoC aCnimuoNam a, maCnimuoNam noC Ne hwECEC: eye maCZa a moCka se cnEC moC NankoCpcn noC na cSe mEC aCnimuoNam. Akan Yesu buaa se: Se mehye me ho animuonyam a, m’animuonyam no nye hwee: eye m’agya a moka se one mo Nyankopon no na ohye me animuonyam. English Jesus answered, If I hounour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God: -
Yohane 8: 53
Adinkra woCye kesECe sECnEC yen aCZa abraham a cwuie noC? na aCdiyifoCc noC nsoC wui; woCrECye woC hoC hwan ni? Akan Woye kesee sene yen agya Abraham a owuie no? na adiyifuo no nso wui; woreye wo ho hwan ni? English Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and prophets are dead: whom makest thou thyself? -
Yohane 8: 52
Adinkra enna yudafoCc noC sECEC noC se: afEi na yeaChunu se woCwc hoCnhoCmmcnEC. abraham nEC aCdiyifoCc noC wuwui, na woC dECe, woCsEC: se obi di masem soC a, crECnka owuo nhwe ara da. Akan Enna Yudafuo no see no se: Afei na yeahunu se wowo honhommone. Abraham ne adiyifuo no wuwui, na wo dee, wose: Se obi di m’asem so a, orenka owuo nhwe ara da. English Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death. -
Yohane 8: 51
Adinkra noCkoCre, noCkoCre mECsEC moC se, obi di masem soC a, crECnhunu owuo ara da. Akan Nokore, nokore mese mo se, obi di m’asem so a, orenhunu owuo ara da. English Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death. -
Yohane 8: 50
Adinkra mEC dECe, mECnhwEChwe mEC ara maCnimuoNam; obi wc hc a chwEChwe na cbu aten. Akan Me dee, menhwehwe me ara m’animuonyam; obi wo ho a ohwehwe na obu aten. English And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.