| Adinkra | na dECe csoCmaa mEC noC ka mEC hoC; cnNaa mEC nkoC, efiri se, mECyc dECe esc naCni daa. |
| Akan | Na dee osomaa me no ka me ho; onnyaa me nko, efiri se, meyo dee eso n’ani daa. |
| English | And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him. |
Category: Apam Foforo
New Testament
-
Yohane 8: 29
-
Yohane 8: 28
Adinkra enna yEsu sECEC wcn se: se moCNa ma onipa ba noC soC a, enoC na moCbehunu se mECnEC noC, na mECmmc mEC ara mEC tirim mECNc biribi, na sedECe aCZa no QECreQECre mEC noC, enoC ara na mECka. Akan Enna Yesu see won se: Se monya ma onipa ba no so a, eno na mobehunu se mene no, na memmo me ara me tirim menyo biribi, na sedee agya no kyerekyere me no, eno ara na meka. English Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things. -
Yohane 8: 27
Adinkra wcaCnhunu se aCZa noC hoC asem na cka QECree wcn. Akan Woahunu se agya no ho asem na oka kyeree won. English They understood not that he spake to them of the Father. -
Yohane 8: 26
Adinkra mECwc moC hoC nsem pii a meka maCbu aten; na dECe csoCmaa mEC noC ye noCqafoCc. na dECe mECtECEC noC nEC nQen noC, enoC na mECka mECQECre wiasEC. Akan Mewo mo ho nsem pii a meka mabu aten; na dee osomaa me no ye nokwafuo. Na dee metee no ne nkyen no, eno na meka mekyere wiase. English I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him. -
Yohane 8: 25
Adinkra enna wcsECEC noC se: woCnEC hwan? na yEsu sECEC wcn se: dECe mECfiri mfitiasECe mECka mECQECree moC noC a. Akan Enna wosee no se: Wone hwan? Na Yesu see won se: Dee mefiri mfitiasee meka mekyeree mo no a. English Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning. -
Yohane 8: 24
Adinkra Enti mECsEC moC se: moCbewu moC bcnEC mu, na se moCanNEC aCnni se mECnEC noC a, moCbewu moC bcnEC mu. Akan Enti mese mo se: Mobewu mo bone mu, na se moannye anni se mene no a, mobewu mo bone mu. English I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins. -
Yohane 8: 23
Adinkra na csECEC wcn se: moC dECe, moCfiri faCm, mEC dECe, mECfiri soCroC. moCfiri EwiE yi asEC; mEC dECe, mECmfiri EwiE yi asEC. Akan Na osee won se: Mo dee, mofiri fam, me dee, mefiri soro. Mofiri ewie yi ase; me dee, memfiri ewie yi ase. English And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world. -
Yohane 8: 22
Adinkra enna yudafoCc noC kaa se: crECbedi nEC hoC aCwu anaa, Enti na csECEC: faakoC a mECrECkoCrc noC, moC dECe, moCntumi mma hc? Akan Enna Yudafuo no kaa se: Orebedi ne ho awu anaa, enti na osee: Faako a merekoro no, mo dee, montumi mma ho? English Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come. -
Yohane 8: 21
Adinkra enna csECEC wcn bio se: mEC dECe, mECrECkc, na moCbehwEChwe mEC, na moCbewu moC bcnEC mu; na faakoC a mECrECkoCrc noC, moC dECe, moCntumi mma hc. Akan Enna osee won bio se: Me dee, mereko, na mobehwehwe me, na mobewu mo bone mu; na faako a merekoro no, mo dee, montumi mma ho. English Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come. -
Yohane 8: 20
Adinkra crECQECreQECre ascrECfiE noC, na ckaa nsem yi sikakoCrabECa hc; na obi anQEC noC, efiri se na nEC dcn nNa nnurui. Akan Orekyerekyere asorefie no, na okaa nsem yi sikakorabea ho; na obi ankye no, efiri se na ne don nnya nnurui. English These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come.