| Adinkra | se onipa Na twEtiatwire hoCmECda na wcantoC mosE mmara noC a, aden nti na moC boC aCfu mEC se mama onipa mu hoC aye noC dECn hoCmECda? |
| Akan | Se onipa nya twetiatwire homeda na woanto Mose mmara no a, aden nti na mo bo afu me se mama onipa mu ho aye no den homeda? |
| English | If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day? |
Category: Apam Foforo
New Testament
-
Yohane 7: 23
-
Yohane 7: 22
Adinkra mosE maa moC twEtiatwire – eNe se efiri mosE, na efiri aCZanoCm – nansoC hoCmECda moCtwa onipa twEtia. Akan Mose maa mo twetiatwire – enye se efiri Mose, na efiri agyanom nanso homeda motwa onipa twetia. English Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man. -
Yohane 7: 21
Adinkra yEsu bua sECEC wcn se: mayc aCdwuma biakoC, na yEi na eye moC Ninaa nwanwa. Akan Yesu bua see won se: Mayo adwuma biako, na yei na eye mo nyinaa nwanwa. English Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel. -
Yohane 7: 20
Adinkra nkurcfoCkuo noC buaa se: woCwc hoCnhoCmmcnEC; hwan na crEChwEChwe woC aCku woCc? Akan Nkurofokuo no buaa se: Wowo honhommone; hwan na orehwehwe wo aku wo? English The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee? -
Yohane 7: 19
Adinkra eNe mosE na cmaa moC mmara noC? nansoC moC mu biara nni mmara noC soC. aden na moCrEChwEChwe mEC aCku mEC? Akan Enye Mose na omaa mo mmara no? Nanso mo mu biara nni mmara no so. Aden na morehwehwe me aku me? English Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me? -
Yohane 7: 18
Adinkra dECe cbc cnoC ara nEC tirim kasa noC hwEChwe cnoC ara aCnimuoNam; na dECe chwEChwe dECe csoCmaa noC noC aCnimuoNam noC, cnoC na cye cnoCqafoCc, na dECe entECnEC nni nEC mu. Akan Dee obo ono ara ne tirim kasa no hwehwe ono ara animuonyam; na dee ohwehwe dee osomaa no no animuonyam no, ono na oye onokwafuo, na dee entene nni ne mu. English He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him. -
Yohane 7: 17
Adinkra se obi pe se cyc napedECe a, cbehunu se nQECreQECre noC firi oNankoCpcn anaase efiri mEC ara mEC tirim na mECka. Akan Se obi pe se oyo n’apedee a, obehunu se nkyerekyere no firi Onyankopon anaase efiri me ara me tirim na meka. English If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself. -
Yohane 7: 16
Adinkra yEsu buaa wcn kaa se: mEC nQECreQECre Ne mEC dECa, na dECe csoCmaa mEC noC dECa. Akan Yesu buaa won kaa se: Me nkyerekyere nye me dea, na dee osomaa me no dea. English Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me. -
Yohane 7: 15
Adinkra na eyee yudafoCc noC nwanwa na wcsEC: eyee den na oyi nsuaa nwoCma pen, na cnim yi? Akan Na eyee Yudafuo no nwanwa na wose: Eyee den na oyi nsuaa nwoma pen, na onim yi? English And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned? -
Yohane 7: 14
Adinkra na afaSe noC mfimfini noC, yEsu kcc ascrECfiE kcQECreQECreEC. Akan Na afahye no mfimfini no, Yesu koo asorefie kokyerekyeree. English Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.