Category: Apam Foforo

New Testament

  • Yohane 7: 23

    Adinkrase onipa Na twEtiatwire hoCmECda na wcantoC mosE mmara noC a, aden nti na moC boC aCfu mEC se mama onipa mu hoC aye noC dECn hoCmECda?
    AkanSe onipa nya twetiatwire homeda na woanto Mose mmara no a, aden nti na mo bo afu me se mama onipa mu ho aye no den homeda?
    EnglishIf a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?
  • Yohane 7: 22

    AdinkramosE maa moC twEtiatwire – eNe se efiri mosE, na efiri aCZanoCm – nansoC hoCmECda moCtwa onipa twEtia.
    AkanMose maa mo twetiatwire – enye se efiri Mose, na efiri agyanom nanso homeda motwa onipa twetia.
    EnglishMoses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.
  • Yohane 7: 21

    AdinkrayEsu bua sECEC wcn se: mayc aCdwuma biakoC, na yEi na eye moC Ninaa nwanwa.
    AkanYesu bua see won se: Mayo adwuma biako, na yei na eye mo nyinaa nwanwa.
    EnglishJesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.
  • Yohane 7: 20

    AdinkrankurcfoCkuo noC buaa se: woCwc hoCnhoCmmcnEC; hwan na crEChwEChwe woC aCku woCc?
    AkanNkurofokuo no buaa se: Wowo honhommone; hwan na orehwehwe wo aku wo?
    EnglishThe people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
  • Yohane 7: 19

    AdinkraeNe mosE na cmaa moC mmara noC? nansoC moC mu biara nni mmara noC soC. aden na moCrEChwEChwe mEC aCku mEC?
    AkanEnye Mose na omaa mo mmara no? Nanso mo mu biara nni mmara no so. Aden na morehwehwe me aku me?
    EnglishDid not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
  • Yohane 7: 18

    AdinkradECe cbc cnoC ara nEC tirim kasa noC hwEChwe cnoC ara aCnimuoNam; na dECe chwEChwe dECe csoCmaa noC noC aCnimuoNam noC, cnoC na cye cnoCqafoCc, na dECe entECnEC nni nEC mu.
    AkanDee obo ono ara ne tirim kasa no hwehwe ono ara animuonyam; na dee ohwehwe dee osomaa no no animuonyam no, ono na oye onokwafuo, na dee entene nni ne mu.
    EnglishHe that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
  • Yohane 7: 17

    Adinkrase obi pe se cyc napedECe a, cbehunu se nQECreQECre noC firi oNankoCpcn anaase efiri mEC ara mEC tirim na mECka.
    AkanSe obi pe se oyo n’apedee a, obehunu se nkyerekyere no firi Onyankopon anaase efiri me ara me tirim na meka.
    EnglishIf any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
  • Yohane 7: 16

    AdinkrayEsu buaa wcn kaa se: mEC nQECreQECre Ne mEC dECa, na dECe csoCmaa mEC noC dECa.
    AkanYesu buaa won kaa se: Me nkyerekyere nye me dea, na dee osomaa me no dea.
    EnglishJesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
  • Yohane 7: 15

    Adinkrana eyee yudafoCc noC nwanwa na wcsEC: eyee den na oyi nsuaa nwoCma pen, na cnim yi?
    AkanNa eyee Yudafuo no nwanwa na wose: Eyee den na oyi nsuaa nwoma pen, na onim yi?
    EnglishAnd the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
  • Yohane 7: 14

    Adinkrana afaSe noC mfimfini noC, yEsu kcc ascrECfiE kcQECreQECreEC.
    AkanNa afahye no mfimfini no, Yesu koo asorefie kokyerekyeree.
    EnglishNow about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.