| Adinkra | na mEC hoCnam ye aCduanEC ampa, na mEC moZa ye anoCnnECe ampa. |
| Akan | Na me honam ye aduane ampa, na me mogya ye anonnee ampa. |
| English | For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed. |
Category: Apam Foforo
New Testament
-
Yohane 6: 55
-
Yohane 6: 54
Adinkra dECe cdi mEC hoCnam na cnoCm mEC moZa noC wc daa nqa, na meNanEC noC eda a edi aCQirE noC. Akan Dee odi me honam na onom me mogya no wo daa nkwa, na menyane no eda a edi akyire no. English Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day. -
Yohane 6: 53
Adinkra enna yEsu sECEC wcn se: noCkoCre, noCkoCre mECsEC moC se: se moCaCnni onipa ba noC hoCnam na moCannoCm nEC moZa a, moCnni nqa moC mu. Akan Enna Yesu see won se: Nokore, nokore mese mo se: Se moanni onipa ba no honam na moannom ne mogya a, monni nkwa mo mu. English Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you. -
Yohane 6: 52
Adinkra enna yudafoCc noC yee akasakasa wcn mu se: ebeye den na oyi betumi dEC nEC hoCnam ama yen na yeaCdiE? Akan Enna Yudafuo no yee akasakasa won mu se: Ebeye den na oyi betumi de ne honam ama yen na yeadie? English The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat? -
Yohane 6: 51
Adinkra mECnEC paanoCoC a nqa wc mu a mECsianEC mECfirii soCroC mECbaECe noC; se obi di paanoCoC yi bi a cbetECna asEC daa. na paanoCoC a mECdEC bema wiasEC nqa nEC mEC hoCnam. Akan Mene paanoo a nkwa wo mu a mesiane mefirii soro mebaee no; se obi di paanoo yi bi a obetena ase daa. Na paanoo a mede bema wiase nkwa ne me honam. English I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world. -
Yohane 6: 50
Adinkra yEi nEC paanoCoC a esianEC firi soCroC ba, se onipa nni bi, na waCnwu. Akan Yei ne paanoo a esiane firi soro ba, se onipa nni bi, na wanwu. English This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die. -
Yohane 6: 49
Adinkra moC aCZanoCm dii mana esECre soC, na wcwuwui; Akan Mo agynanom dii mana esere so, na wowuwui; English Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead. -
Yohane 6: 48
Adinkra mECnEC nqa paanoCoC noC. Akan Mene nkwa paanoo no. English I am the bread of life. -
Yohane 6: 47
Adinkra noCkoCre, noCkoCre mECsEC moC se: dECe cZEC diE noC wc daa nqa. Akan Nokore, nokore mese mo se: Dee ogye die no wo daa nkwa. English Verily, verily I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life. -
Yohane 6: 46
Adinkra eNe se obi aChunu aCZa noC, ZEC dECe cwc NankoCpcn nQen noC, cnoC na waChunu aCZa noC. Akan Enye se obi ahunu agya no, gye dee owo Nyankopon nkyen no, ono na wahunu agya no. English Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father.