Category: Apam Foforo

New Testament

  • Adiyisem 1: 14

    Adinkrana nEC tiri nEC nEC nwi hoa se ojantECn hoC nwi fitaa, se suQECremma, na naCni tEC se oZaframa,
    AkanNa ne tiri ne ne nwi hoa se odwanten ho nwi fitaa, se sukyeremma, na n’ani te se ogyaframa,
    EnglishHis head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire;
  • Adiyisem 1: 13

    Adinkrana akanECadua noC mfimfini no, mEChunuu obi a ctEC se onipa ba a cSe atadECe yuu, na cdEC sika abcsoCc abc nEC koCkoC soC.
    AkanNa akaneadua no mfimfini no, mehunuu obi a ote se onipa ba a ohye atadee yuu, na ode sika abosuo abo ne koko so.
    EnglishAnd in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.
  • Adiyisem 1: 12

    Adinkrana mECdanECEC maCni se mECrECkchwe nnEC a ekasa QECree mEC noC. na mECdanECEC mEC hoC noC, mEChunuu sika akanECadua nsoCn,
    AkanNa medanee m’ani se merekohwe nne a ekasa kyeree me no. Na medanee me ho no, mehunuu sika akaneadua nson,
    EnglishAnd I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks;
  • Adiyisem 1: 11

    Adinkrase: twECre dECe woChunu Se nwoCma mu, na soCma kcma asafoC ahoCdoCc nsoCn noC, fa kc EfECso nEC smirna nEC pECrgamo nEC tiatira nEC sardi nEC filadEClfia nEC laodikECa.
    Akanse: Twere dee wohunu hye nwoma mu, na soma koma asafo ahoduo nson no, fa ko Efeso ne Smirna ne Pergamo ne Tiatira ne Sardi ne Filadelfia ne Laodikea.
    EnglishSaying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, wirte in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.
  • Adiyisem 1: 10

    AdinkramECwc hoCnhoCm mu, aCwuradEC da noC, na mECtECEC nnEC kesECe bi wc maCQiri se totorobento
    AkanMewo honhom mu, Awurade da no, na metee nne kesee bi wo m’akyiri se totorobento
    EnglishI was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
  • Adiyisem 1: 9

    AdinkramEC, yohanEC a mECye moC nua nEC yEsu ahoChia nEC ahECnniE nEC boCasECtc noC mu ycnkoC noC, mECwc supc a wcfre noC patmo noC soC, NankoCpcn asem nEC yEsu adansECe nti.
    AkanMe, Yohane a meye mo nua ne Yesu ahohia ne ahennie ne boaseto no mu yonko no, mewo supo a wofre no Patmo no so, Nyankopon asem ne Yesu adansee nti.
    EnglishI John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the Kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ.
  • Adiyisem 1: 8

    AdinkraaCwuradEC sEC: mECnEC alfa nEC omEga noC, dECe cwc hc, na cwc hc dada na crECba, adEC Ninaa soC tumfoCc noC.
    AkanAwurade se: Mene Alfa ne Omega no, dee owo ho, na owo ho dada na oreba, ade nyinaa so tumfuo no.
    EnglishI am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.
  • Adiyisem 1: 7

    Adinkrahwe, cnam aCmununkum mu rECba, na aCni Ninaa behu noC, enEC wcn a wcwcc noC noC, na asasEC soC mmusua Ninaa bebc nEC hoC aCbubuo, aanEC, amen.
    AkanHwe, onam amununkum mu reba, na ani nyinaa behu no, ene won a wowoo no no, na asase so mmusua nyinaa bebo ne ho abubuo, Aane, Amen.
    EnglishBehold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.
  • 1 Korintofuo 1: 20

    AdinkraoNansafoCc wc hEC? twECrefoCc wc hEC? wiE yi asEC QinNECZECfoCc wc hEC? oNankoCpcn nnanECEC wiasEC yi Nansa nqasECasem anaa?
    AkanOnyansafuo wo he? Twerefuo wo he? Wie yi ase kyinnyegyefuo wo he? Onyankopon nnanee wiase yi nyansa nkwaseasem anaa?
    EnglishWhere is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?
  • 1 Korintofuo 1: 19

    Adinkraefiri se wcatwECre se: meseEC aNansafoCc Nansa, na mema aCnimdECfoCc nimdECe aye qa.
    AkanEfiri se woatwere se: Mesee anyansafuo nyansa, na mema animdefuo nimdee aye kwa.
    EnglishFor it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.