| Adinkra | na nEC tiri nEC nEC nwi hoa se ojantECn hoC nwi fitaa, se suQECremma, na naCni tEC se oZaframa, |
| Akan | Na ne tiri ne ne nwi hoa se odwanten ho nwi fitaa, se sukyeremma, na n’ani te se ogyaframa, |
| English | His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire; |
Category: Apam Foforo
New Testament
-
Adiyisem 1: 14
-
Adiyisem 1: 13
Adinkra na akanECadua noC mfimfini no, mEChunuu obi a ctEC se onipa ba a cSe atadECe yuu, na cdEC sika abcsoCc abc nEC koCkoC soC. Akan Na akaneadua no mfimfini no, mehunuu obi a ote se onipa ba a ohye atadee yuu, na ode sika abosuo abo ne koko so. English And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle. -
Adiyisem 1: 12
Adinkra na mECdanECEC maCni se mECrECkchwe nnEC a ekasa QECree mEC noC. na mECdanECEC mEC hoC noC, mEChunuu sika akanECadua nsoCn, Akan Na medanee m’ani se merekohwe nne a ekasa kyeree me no. Na medanee me ho no, mehunuu sika akaneadua nson, English And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks; -
Adiyisem 1: 11
Adinkra se: twECre dECe woChunu Se nwoCma mu, na soCma kcma asafoC ahoCdoCc nsoCn noC, fa kc EfECso nEC smirna nEC pECrgamo nEC tiatira nEC sardi nEC filadEClfia nEC laodikECa. Akan se: Twere dee wohunu hye nwoma mu, na soma koma asafo ahoduo nson no, fa ko Efeso ne Smirna ne Pergamo ne Tiatira ne Sardi ne Filadelfia ne Laodikea. English Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, wirte in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea. -
Adiyisem 1: 10
Adinkra mECwc hoCnhoCm mu, aCwuradEC da noC, na mECtECEC nnEC kesECe bi wc maCQiri se totorobento Akan Mewo honhom mu, Awurade da no, na metee nne kesee bi wo m’akyiri se totorobento English I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, -
Adiyisem 1: 9
Adinkra mEC, yohanEC a mECye moC nua nEC yEsu ahoChia nEC ahECnniE nEC boCasECtc noC mu ycnkoC noC, mECwc supc a wcfre noC patmo noC soC, NankoCpcn asem nEC yEsu adansECe nti. Akan Me, Yohane a meye mo nua ne Yesu ahohia ne ahennie ne boaseto no mu yonko no, mewo supo a wofre no Patmo no so, Nyankopon asem ne Yesu adansee nti. English I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the Kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. -
Adiyisem 1: 8
Adinkra aCwuradEC sEC: mECnEC alfa nEC omEga noC, dECe cwc hc, na cwc hc dada na crECba, adEC Ninaa soC tumfoCc noC. Akan Awurade se: Mene Alfa ne Omega no, dee owo ho, na owo ho dada na oreba, ade nyinaa so tumfuo no. English I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty. -
Adiyisem 1: 7
Adinkra hwe, cnam aCmununkum mu rECba, na aCni Ninaa behu noC, enEC wcn a wcwcc noC noC, na asasEC soC mmusua Ninaa bebc nEC hoC aCbubuo, aanEC, amen. Akan Hwe, onam amununkum mu reba, na ani nyinaa behu no, ene won a wowoo no no, na asase so mmusua nyinaa bebo ne ho abubuo, Aane, Amen. English Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen. -
1 Korintofuo 1: 20
Adinkra oNansafoCc wc hEC? twECrefoCc wc hEC? wiE yi asEC QinNECZECfoCc wc hEC? oNankoCpcn nnanECEC wiasEC yi Nansa nqasECasem anaa? Akan Onyansafuo wo he? Twerefuo wo he? Wie yi ase kyinnyegyefuo wo he? Onyankopon nnanee wiase yi nyansa nkwaseasem anaa? English Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world? -
1 Korintofuo 1: 19
Adinkra efiri se wcatwECre se: meseEC aNansafoCc Nansa, na mema aCnimdECfoCc nimdECe aye qa. Akan Efiri se woatwere se: Mesee anyansafuo nyansa, na mema animdefuo nimdee aye kwa. English For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.