Category: Apam Foforo

New Testament

  • Mateo 6: 8

    AdinkraEnti moCnNe se wcn; na mo aCZa nim nnoCcma a ehia mo ansa na moCrECbisa no.
    AkanEnti monnye se won; Na mo agya nim nnooma a ehia mo ansa na morebisa no.
    EnglishBe not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
  • Mateo 6: 7

    Adinkrana se moCrECbc mpaECe a, moCnnkasakasa pii qa se aboCsoCnsoCmfoc; na wcsusu se wcn kasa tECntECnEC nti wcbetiE wcn!
    AkanNa se worebeo mpaee a, monnkasakasa pii kwa se abosonsomfuo; na wosusu se won kasa tenetene nti wobetie won!
    EnglishBut when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
  • Mateo 6: 6

    Adinkrana woC dECe, woCrECbc mpaECe, a SenEC wo piaCm, na toC woC poCnoC mu bc w’aCZa a cwc koCkoCam noC mpaECe, na w’aCZa a chunu koCkoCam noC betua woC ka.
    AkanNa wo dee, worebo mpaee, a hyene wo piam, na to wo pono mu bo w’agya a owo kokoam no mpaee, na w’agya a ohunu kokoam no betua wo ka.
    EnglishBut thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.
  • Mateo 6: 5

    Adinkrana se morECbc mpaECe a, monNe se NaatwoCmfoc noC; na wcpe se wcZina Sia adan mu nEC mmcntECnEC ntwECaso bc mpaECe na nnipa ahu wcn. noCkoCre mECsEC mo se, wcaNa wcn akatua dada.
    AkanNa se morebo mpaee a, monnye se nyaatwomfuo no; Na wope se wogyina hyia adan mu ne mmontene ntweaso bo mpaee na nnipa ahu won. Nokore mese mo se, wonnya won akatua dada.
    EnglishAnd when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.
  • Adiyisem 1: 3

    AdinkranSira nEC dECe ckECnkan nEC wcn a wctiE adiyiE nsem no, na wcdEC dECe wcatwECre wc mu no siE; na ebECre no aben.
    AkanNhyira ne dee okenkan ne won a wotie adiyie nsem no, na wode dee woatwere wo mu no sie; na ebere no aben.
    EnglishBlessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophesy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand.
  • Adiyisem 1: 2

    Adinkraa waCdi NankoCpcn asem nEC yEsu kristo adansECe nEC dECe chunuie Ninaa hoC adansECe.
    AkanA wadi Nyankopon asem ne Yesu Kristo adansee ne dee ohunuie nyinaa ho adansee.
    EnglishWho bare record of the word of GOd, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.
  • Luka 1: 4

    Adinkrana woCaChunu se nsem a wcaQECreQECre woc no ye noCkoCre.
    AkanNa woahunu se nsem a woakyerekyere woo no ye nokore.
    EnglishThat thought mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
  • Luka 1: 3

    AdinkratECofilo pa, eyee mEC se eye se mEC nsoC, mahwEChwe nEC Ninaa mu pepepe firi mfitiasECe no, mECtwEre no mmiako mmiako mECbre woCc,
    AkanTeofilo pa, eyee me se eye se me nso, mahwehwe ne nyinaa mu pepepe firi mfitiasee no, metwere no mmiako mmiako mebre woc,
    EnglishIt seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,
  • Luka 1: 2

    AdinkrasedECe wcn a wcfiri mfitiasECe dEC wcn aCni hunuie na wcsoCm asem no ho dEC maa yen no nti,
    AkanSedee won a wofiri mfitiasee de won ani hunuie na wosom asem no ho de maa yen no nit,
    EnglishEven as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
  • Luka 1: 1

    AdinkraesianEC se nnipa pii afa atoC wcn hoC soC se wcbeQECre nsem a aba wc yen mu no atoatoa so,
    AkanEsiane se nnipa pill afa ato won ho so se wobekyere nsem a aba wo yen mu no atoatoa so,
    EnglishForasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,