| UpU korintofuo Us CU | |
| adinkra | na se wchiaChia yen hoC a, eye awECreQECQECre ma moC; enoC na edi juma boCasECtc mu amanECe a yen nsoC yehunu noC ara mu. |
| Akan (Twi) | Na se wohiahia yen ho a, eye awerekyekyere ma mo; eno na edi dwuma boaseto mu amanee a yen nso yehunu no ara mu. |
| English (KJV) | And whether we be afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer: or whether we be comforted, it is for your consolation and salvation. |
Category: Apam Foforo
New Testament
-
2 Korintofuo 1: 6
-
2 Korintofuo 1: 5
UpU korintofuo Us oU adinkra na sedECe kristo amanEChunu boCroC soC ba yen soCc noC, saa ara nsoC na yen awECreQECQECre nam kristo soC boCroC soCc. Akan (Twi) Na sedee Kristo amanehunu boro so ba yen suo no, saa ara nso na yen awerekyekyere nam Kristo so boro suo. English (KJV) For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ. -
2 Korintofuo 1: 4
UpU korintofuo Us dU adinkra a cQECQECrEC yen wECre yen ahoChia Ninaa mu, na yeaCtumi afa awECreQECQECre a oNankoCpcn dEC QECQECrEC yen wECre noC soC aQECQECrEC wcn a wcwc ahoChia biara mu wECre. Akan (Twi) a okyekyere yen were yen ahohia nyinaa mu, na yeatumi afa awerekyekyere a Onyankopon de kyekyere yen were no so akyekyere won a wowo ahohia biara mu were. English (KJV) Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God. -
2 Korintofuo 1: 3
UpU korintofuo Us aU adinkra ayEyiE nka yen AwuradI yEsu kristo NankOpcn nI n’AZa a cye mmcbOrchunu AZa nI awIreQIQIre Ninaa NankOpcn Akan (Twi) Ayeyie nka yen Awurade Yesu Kristo Nyankopon ne n’agya a oye mmoborohunu agya ne awerekyekyere nyinaa Nyankopon English (KJV) Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort; -
2 Korintofuo 1: 2
UpU korintofuo Us pU adinkra adom nEC asoCmjoCECe a efiri yen aCZa NankoCpcn nEC aCwuradEC yEsu kristo nka moC. Akan (Twi) Adom ne asomdwoee a efiri yen Agya Nyankopon ne Awurade Yesu Kristo nka mo. English (KJV) Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. -
1 Yohane 1: 10
UsU yohanE Us sgU adinkra se yeka se yeNee bcnEC a, yema noC danEC ctoCroCfoCc, na n’asem noC nni yen mu. Akan (Twi) Se yeka se yenyee bone a, yema no dane otorofuo, na n’asem no nni yen mu. English (KJV) If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us. -
1 Yohane 1: 9
UsU yohanE Us fU adinkra se yeka yen bcnEC QECre a, cye noCqafoCc nEC tECnECnECECni se cdEC yen bcnEC befiri yen, na watEC yen hoC aCfiri dECe entECnEC Ninaa hoC. Akan (Twi) Se yeka yen bono kyere a, oye nokwafuo ne teneneeni se ode yen bone befiri yen, na wate yen ho afiri dee entene nyinaa ho. English (KJV) If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness. -
1 Yohane 1: 8
UsU yohanE Us qU adinkra se yeka se yenni bcnEC a, na yedaadaa yen hoC, na noCkoCre noC nni yen mu. Akan (Twi) Se yeka se yenni bone a, na yedaadaa yen ho, na nokore no nni yen mu. English (KJV) If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us. -
1 Yohane 1: 7
UsU yohanE Us uU adinkra na se yenam hann mu se cnoC wc hann mu noC a, na yewoCwc aycnkoCfa wc yen mu, na nEC ba yEsu moZa tEC yen hoC firi bcnEC Ninaa mu. Akan (Twi) Na se yenam hann mu se ono wo hann mu no a, na yewowo ayonkofa wo yen mu, na ne ba Yesu mogya te yen ho firi bone nyinaa mu. English (KJV) But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin. -
1 Yohane 1: 6
UsU yohanE Us CU adinkra se yeka se yenEC noC wc aycnkoCfa na yenam sum mu a, yedi atoCrc, na yenni noCkoCre. Akan (Twi) Se yeka se yene no wo ayonkofa na yenam sum mu a, yedi atoro, na yenni nokore. English (KJV) If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth: