Category: Apam Foforo

New Testament

  • Yohane 9: 39

    Adinkrana yEsu kaa se: atEmmuo nti na mECbaa EwiE yi asECe, na wcn a wcnhunu adECe noC aChunu, na wcn a wchunu adECe noC adanEC aCnifirafoCc.
    Akan (Twi) Na Yesu kaa se: Atemmuo nti na mebaa ewie yi asee, na won a wonhunu adee no ahunu, na won a wohunu adee no adane anifirafuo.
    English (KJV) And Jesus said, For Judgement I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
  • Yohane 9: 38

    Adinkrana csEC: mECZEC mECdi, aCwuradEC! na ckoCtoC scrECEC noC.
    Akan (Twi)Na ose: Megye medi, Awurade! Na okoto soree no.
    English (KJV)And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
  • Yohane 9: 37

    Adinkrana yEsu sECEC noC se: woaChu noC, na dECe cnEC woC rECkasa yi, cnEC noC.
    Akan (Twi)Na Yesu see no se: Woahu no, na dee one wo rekasa yi, one no.
    English (KJV)And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
  • Yohane 9: 36

    Adinkracbuaa se: hwan nEC noC, owura, na mECnNEC no mECnni?
    Akan (Twi)Obuaa se: Hwan ne no, Owura, na mennye no menni?
    English (KJV)He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
  • Yohane 9: 35

    AdinkrayEsu tECEC se wcapaCmoC noC aCfiri aCdiE; na chunuu noC noC, ckaa se: woCZEC onipa ba noC di anaa?
    Akan (Twi)Yesu tee se woapamo no afiri adie; na ohunuu no no, okaa se: Wogye onipa ba no di anaa?
    English (KJV)Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
  • Yohane 9: 34

    Adinkrawcbua sECEC noC se: woC dECe, bcnEC mu koCraa na wcwoCoC woCc, na woC na woCQECreQECre yen? na wcpaCmoCoC noC firii aCdi.
    Akan (Twi)Wobua see no se: Wo dee, bone mu koraa na wowoo wuo, na wo na wokyerekyere yen? Na wopamoo no firii adi.
    English (KJV)They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
  • Yohane 9: 33

    Adinkrase oyi mfiri NankoCpcn nQen a, anka crEntumi Nc hwECEC.
    Akan (Twi) Se oyi mfiri Nyankopon nkyen a, anka orentumi nyo hwee.
    English (KJV)If this man were not of God, he could do nothing.
  • Yohane 9: 32

    Adinkraefiri wiasEC mfitiasECe wcntECEC se obi aCbuE dECe wcwoCoC noC onifirani aCni pen.
    Akan (Twi)Efiri wiase mfitiasee wontee se obi abue dee wowoo no onifirani ani pen.
    English (KJV)Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
  • Yohane 9: 31

    Adinkrana yenim se oNankoCpcn ntiE cdECbcnECyeni; na se obi ferEC oNankoCpcn na cyc dECe cpe a, cnoC na ctiE noC.
    Akan (Twi) Na yenim se Onyankopon ntie odeboneyeni; na se obi fere Onyankopon na oyo dee ope a, ono na otie no.
    EnglishNow we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
  • Yohane 9: 30

    Adinkraonipa noC bua sECEC wcn se: yEi na eye nwanwa se moCnnim faakoC a cfirEC, nansoC cbuEE maCni.
    Akan (Twi) Onipa no bua see won se: Yei na eye nwanwa se monnim faako a ofire, nanso obuee m’ani.
    EnglishThe man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.