| Adinkra | enna farisifoCc noC mu bi kaa se: onipa yi mfiri NankoCpcn nQen, efiri se cnni hoCmECda. EbinoCm sEC: ebeye den na onipa dECbcnECyeni betumi ayc nsenQECrennECe a etEC sEyiE? na mpaECpaECmu baa wcn mu. |
| Akan | Enna Farisifuo no mu bi kaa se: Onipa yi mfiri Nyankopon nkyen, efiri se onni homeda. Ebinom se: Ebeye den na onipa deboneyeni betumi ayo nsenkyerennee a ete seyie? Na mpaepaemu baa won mu. |
| English | Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them. |
Category: Yohane
Yohane
-
Yohane 9: 16
-
Yohane 9: 15
Adinkra enna farisifoCc noC nsoC bisaa noC bio sedECe eycECe na chunuu adECe. na csECEC wcn se: dctECe na cdEC sraa maCni soCc, na mECkchoChoCroCoC soCc, na mEChunu adECe yi. Akan Enna Farisifuo no nso bisaa no bio sedee eyoee na ohunuu adee. Na osee won se: Dotee na ode sraa m’ani suo, na mekohohoroo suo, na mehunu adee yi. English Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see. -
Yohane 9: 14
Adinkra nsoC da a yEsu pctcc dctECe na cbuEE naCni noC ye hoCmECda. Akan Nso da a Yesu potoo dotee na obuee n’ani no ye homeda. English And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes. -
Yohane 9: 13
Adinkra wcdEC dECe anka cye onifirani noC kcc farisifoCc nQen. Akan Wode dee anka oye onifirani no koo Farisifuo nkyen. English They brought to the Pharisees him that aforetime was blind. -
Yohane 9: 12
Adinkra enna wcka QECree noC se: cwc hEC? csEC: mECnnim. Akan Enna woka kyeree no se: Owo he? Ose: Mennim. English Then said they unto him, Where is he? He said, I know not. -
Yohane 9: 11
Adinkra cbua kaa se: onipa bi a wcfre noC yEsu na cpctcc dctECe dEC sraa maCnisoCc, na cka QECree mEC se: kc ctadECe siloa mu kchoChoCroC so. na mECkc mECkchoChoCroCoC soCc noC, na mEChunuu adECe. Akan Obua kaa se: Onipa bi a wofre no Yesu na opotoo dotee de sraa m’anisuo, na oka kyeree me se: Ko otadee Siloa mu kohohoro so. Na meko mekohohoroo suo no, na mehunuu adee. English He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight. -
Yohane 9: 10
Adinkra enna wcka QECree noC se: eyee den na waCni buEEe? Akan Enna woka kyeree no se: Eyee den na w’ani bueee? English Therefore said they unto him, How were thine eyes opened? -
Yohane 9: 9
Adinkra EbinoCm sEC: cnoC ni! na EbinoCm nsoC sEC: ctEC se cnoC. na cnoC ara sEC: mECnEC noC. Akan Ebinom se: Ono ni! Na ebinom nso se: Ote se ono. Na ono ara se: Mene no. English Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he. -
Yohane 9: 8
Adinkra enna aCfipamfoCc nEC wcn a kanEC wchunuu noC se cye csresrefoCc noC kaa se: eNe oyi na ctEC hc sresre adECe noC? Akan Enna afipamfuo ne won a kane wohunuu no se oye osresrefuo no kaa se: Enye oyi na ote ho sresre adee no? English The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged? -
Yohane 9: 7
Adinkra na cka QECree noC se: kc, kchoChoCroC soC ctadECe siloa (nEC nQECreasECe nEC: dECe wcasoCma noC) mu. enna csiim kcECe kchoChoCroCoC soCc, na cbaECe, na chunu adECe. Akan na oka kyeree no se: Ko, kohohoro so otadee Siloa (ne nkyereasee ne: dee woasoma no) mu. Enna osiim koee kohohoroo so, na obaee, na ohunu adee. English And said unto him, Go wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.