| Adinkra | na aCZa noC dc cba noC, na cQECre noC dECe cnoC ara yc Ninaa; na cbeQECre noC nnwuma akesECe a esECnEC yEinoCm, na aye moC nwanwa. |
| Akan | Na agya no do oba no, na okyere no dee ono ara yo nyinaa; na obekyere no nnwuma akesee a esene yeinom, na aye mo nwanwa. |
| English | For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew himn greater works than these, that ye may marvel. |
Category: Yohane
Yohane
-
Yohane 5: 20
-
Yohane 5: 19
Adinkra enna yEsu bua sECEC wcn se: noCkoCre, noCkoCre mECsEC moC se, cba noC ara ntumi mmc nEC tirim Nc hwECEC, ZEC dECe waChunu aCZa noC se cyc; efiri se biribiara a cnoC yc noC, enoC ara na cba noC nsoC yc. Akan Enna Yesu bua see won se: Nokore, nokore mese mo se, oba no ara ntumi mmo ne tirim nyo hwee, gye dee wahunu agya no se oyo; efiri se biribiara a ono yo no, eno ara na oba no nso yo. English Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise. -
Yohane 5: 18
Adinkra na yEi mmom nti afEi yudafoCc noC hwEChwee se wcku noC, se eNe hoCmECda nkoC na waseEC noC, na mmom cfre oNankoCpcn cnoC ara naCZa dEC ye nEC hoC se cnEC oNankoCpcn se. Akan Na yei mmom nti afei Yudafuo no hwehwee se woku no, se enye homeda nko na wasee no, na mmom ofre Onyankopon ono ara n’agya de ye ne ho se one Onyankopon se. English Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God. -
Yohane 5: 17
Adinkra na cbuaa wcn se: maCZa gu so yc aCjuma besi sesee, na mEC nso meyc aCjuma. Akan Na obuaa won se: M’agya gu so yo adwuma besi sesee, na me nso meyo adwuma. English But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work. -
Yohane 5: 16
Adinkra na yEi nti yudafoCc noC taa yEsu, efiri se wayc nnoCcma yi hoCmECda. Akan Na yei nti Yudafuo no taa Yesu, efiri se wayo nnuoma yi homeda. English And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day. -
Yohane 5: 15
Adinkra onipa noC siim kc kcka QECree yudafoCc noC se eye yEsu na cmaa nEC hoC yee noC dECn. Akan Onipa no siim ko koka kyeree Yudafuo no se eye Yesu na omaa ne ho yee no den. English The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole. -
Yohane 5: 14
Adinkra yEi aCQiri noC, yEsu hunuu noC ascrECfiE, na csECEC noC se: hwe, woC hoC aye woC dECn; Ne bcnEC bio, na dECe eye bcnEC sECnEC yEi aNe woC. Akan Yei akyiri no, Yesu hunuu no asorefie, na osee no se: Hwe, wo ho aye wo den; nye bone bio, na dee eye bone sene yei anye wo. English Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee. -
Yohane 5: 13
Adinkra nsoC dECe nEC hoC asanEC noC noC nnim onipa koC; efiri se nkurcfoCkuo noC wc hc nti, na yEsu atwEC nEC hoC aCfiri hc. Akan Nso dee ne ho asane no no nnim onipa ko; efiri se nkurofokuo no wo ho nti, na Yesu atwe ne ho afiri ho. English And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place. -
Yohane 5: 12
Adinkra enna wcbisaa noC se: hwan nEC onipa a csECEC woC se: yi woC kete na nantEC noC? Akan Enna wobisaa no se: Hwan ne onipa a osee wo se: Yi wo kete na nante no? English Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up they bed, and walk? -
Yohane 5: 11
Adinkra cbuaa wcn se: dECe cmaa mEC hoC yee mEC dECn noC, cnoC ara na csECEC mEC se: yi woC kete, na nantEC! Akan Obuaa won se: Dee omaa me ho yee me den no, ono ara na osee me se: Yi wo kete, na nante! English He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.