Category: Yohane

Yohane

  • Yohane 3: 1

    Adinkrana onipa bi a cfiri farisifoCc noC mu wc hc a nEC din dEC nikodEmo a cye yudafoCc panin bi;
    AkanNa onipa bi a ofiri Farisifuo no mu wo ho a ne din de Nikodemo a oye Yudafuo panin bi;
    EnglishThere was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
  • Yohane 2: 25

    Adinkrana enhia noC se obi di onipa hoC adansECe; na cnoC ara nim dECe ewc onipa mu.
    AkanNa enhia no se obi di onipa ho adansee; na ono ara nim dee ewo onipa mu.
    EnglishAnd needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.
  • Yohane 2: 24

    Adinkrana yEsu noC ara dECe, wamfa nEC hoC antoC wcn soC, aCfiri se cnim wcn Ninaa,
    AkanNa Yesu no ara dee, wamfa ne ho anto won so, afiri se onim won nyinaa,
    EnglishBut Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,
  • Yohane 2: 23

    AdinkransoC cwc yErusalem twaCm afaSe noC asEC noC, nnipa bEbrEE hunuu nEC nsenQECrennECe a cycECe noC, wcZECEC nEC din dii.
    AkanNso owo Yerusalem twam afahye no ase no, nnipa bebree hunuu ne nsenkyerenee a oyoee no, wogyee ne din dii.
    EnglishNow when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
  • Yohane 2: 22

    AdinkraEnti, cscrEC firii aCwufoCc mu noC, naCsuafoCc noC kaECEC se waka yEi, na wcZECEC twECre noC nEC nsem a yEsu kaECe noC dii.
    AkanEnti, osore firii awufuo mu no, n’asuafuo no kaee se waka yei, na wogyee twere no ne nsem a Yesu kaee no dii.
    EnglishWhen therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
  • Yohane 2: 21

    Adinkrana cnoC dECe, ckaECe noC, na cnEC nEC nipadua ascrECdan.
    AkanNa ono dee, okaee no, na one ne nipadua asoredan.
    EnglishBut he spake of the temple of his body.
  • Yohane 2: 20

    Adinkraenna yudafoCc noC se: mfirinSia aCduanan nsia na wcdEC sii ascrECdan yi, na woC dECe, nnansa na woCdEC bema soCc?
    AkanEnna Yudafuo no se: Mfirinhyia aduanan nsia na wode sii asoredan yi, na wo dee, nnansa na wode bema suo?
    EnglishThen said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
  • Yohane 2: 19

    AdinkrayEsu bua sECEC wcn se: moCnnwiri ascrECdan yi, na mECdEC nnansa bema soC bio.
    AkanYesu bua see won se: Monnwiri asoredan yi, na mede nnansa bema so bio.
    EnglishJesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
  • Yohane 2: 18

    Adinkraenna yudafoCc noC bua sECEC noC se: senQECrennECe ben na woCdEC QECre yen a Enti woCyc yEinoCm?
    AkanEnna Yudafuo no bua see no se: Senkyerenne ben na wode kyere yen a enti woyo yeinom?
    EnglishThen answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
  • Yohane 2: 17

    Adinkrana naCsuafoCc noC kaECEC se wcatwECre se: woC fiE hoC mmcdECmmc amECnEC mEC.
    AkanNa n’asuafuo no kaee se woatwere se: Wo fie ho mmodemmo amene me.
    EnglishAnd his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.