| Adinkra | na yEsu hunuu aCfunumu ba bi noC, ctECnaa nEC soC, sedECe wcatwECre se: |
| Akan (Twi) | Na Yesu hunuu afunumu ba bi no, otenaa ne so, sedee woatwere se: |
| English (KJV) | And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written, |
Blog
-
Yohane 12: 14
-
Yohane 12: 13
Adinkra wcfECfaa bECre, na wcfirii aCdi se wcrECkcSia noC, na wctECatECaCaCm se: hosiana! nSira nEC dECe crECba aCwuradEC din mu noC, israEl hECnEC noC! Akan (Twi) Wofefaa bere, na wofirii adi se worekohyia no, na woteateaam se: Hosiana! nhyira ne dee oreba Awurade din mu no, Israel hene no! English (KJV) Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord. -
Yohane 12: 12
Adinkra adECe QECECe noC, nkurcfoCkuo pii a wcbaa afaSe noC asECe tECEC se yEsu rECba yErusalEm noC, Akan (Twi) Adee kyeee no, nkurofokuo pii a wobaa afahye no asee tee se Yesu reba Yerusalem no, English (KJV) On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem, -
Yohane 12: 11
Adinkra efiri se nEC nti na yudafoCc mu pii kcECe, kcZECEC yEsu diie. Akan (Twi) efiri se ne nti na Yudafuo mu pii koee, kogyee Yesu diie. English (KJV) Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus. -
Genesis 6: 5
Adinkra na aCwuradEC hunuu se nnipa bcnEC dccsoC pii wc asasEC soC, na wcn akoCman ajECnEC Ninaa ye bcnEC nkoC daa Ninaa. Akan (Twi) Na Awurade hunuu se nnipa bone dooso pii wo asase so, na won akoman adwene nyinaa ye bone nko daa nyinaa. English (KJV) And GOD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. -
Genesis 6: 4
Adinkra nna noC mu na abranEC akesECe wc asasEC soC, nc aCQirE yi nsoC a NankoCpcn mma kca nnipa mma mmaa hoC na wcwoCoC mmEC maa wcn noC, yEinoCm nEC abECrECmpcn a wcwc din firi tECtECECtEC. Akan (Twi) Nna no mu na abrane akesee wo asase so, no akyire yi nso a Nyankopon mma koa nnipa mma mmaa ho na wowoo mme maa won no, yeinom ne aberempon a wowo din firi teteete. English (KJV) There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown. -
Genesis 6: 3
Adinkra na aCwuradEC kaa se: mEC hoCnhoCm rECntECna onipa mu nkcsi daa, efiri se wcye hoCnam, Enti wcn nna Ne mfECe cha aCduonu. Akan (Twi) Na Awurade kaa se: Me honhom rentena onipa mu nkosi daa, efiri se woye honam, enti won nna nye mfee oha aduonu. English (KJV) And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years. -
Genesis 6: 2
Adinkra NankoCpcn mma hunuu nnipa mma mmaa se wcn hoC ye fe, na wcwarECwarECEC wcn mu biara a wcpe. Akan (Twi) Nyankopon mma hunuu nnipa mma mmaa se won ho ye fe, na wowarewaree won mu biara a wope. English (KJV) That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose. -
Mmebusem 1: 5
Adinkra na oNansafoCc ntiE, na naCdECnim nnccsoC, na onimdECfoCc mfa nNa atempa: Akan (Twi) Na onyansafuo ntie, na n’adenim nnooso, na onimdefuo mfa nnya atempa: English (KJV) A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels: -
Mmebusem 1: 4
Adinkra se wcmfa nQECre ntECtECqaa anitECe, abECrantECe nsoC nimdECe nEC ajECmpa. Akan (Twi) se womfa nkyere ntetekwaa anitee, aberantee nso nimdee ne adwempa. English (KJV) To give subtility to the simple, to the young man knowledge and discretion.