| UsU tEsalonikafuo Us qU | |
| adinkra | efiri se efiri moC mu na awuradE asem noC bc pECtECECe, eNe makEdonia nEC akaia nkoC, na mmom moC ZECe a moCZEC onyankopon diE noC atre aCduru mmaa Ninaa, Enti emma noC nhia yen se yeka hoC asem biara. |
| Akan (Twi) | Efiri se efiri mo mu na Awurade asem no bo peteee, enye Macedonia ne Akaia nko, na mmom mo gyee a mogye Onyankopon die no atre aduru mmaa nyinaa, enti emma no nhia yen se yeka ho asem biara. |
| English (KJV) | For from you sounded out the word of the Lord not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith to God-ward is spread abroad; so that we need not to speak any thing. |
Blog
-
1 Tesalonikafuo 1: 8
-
1 Tesalonikafuo 1: 7
UsU tEsalonikafuo Us uU adinkra na ama moCaye sennahc ama wcn a wcZEC diE wc makEdonia nEC akaia Ninaa. Akan (Twi) na ama moaye sennaho ama won a wogye die wo Makedonia ne Akaia nyinaa. English (KJV) So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia. -
1 Tesalonikafuo 1: 6
UsU tEsalonikafuo Us CU adinkra na moC nsoC moCaye yen nEC awuradE suafoCc dEC honhom kronkron mu aCniZECe aZEC asem noC ahoChia pii mu, Akan (Twi) Na mo nso moaye yen ne Awurade suafuo de Honhom Kronkron mu anigyee agye asem no ahohia pii mu, English (KJV) And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost: -
1 Tesalonikafuo 1: 5
UsU tEsalonikafuo Us oU adinkra se yen asempa noC amma moC nQen asem mu nkoC, na mmom ebaa ahoCcdECn nEC hoCnhoCm kroCnkroCn nEC esoC duasiE bEbrEE mu nsoC, sedECe moCnim se moC nti yebcc yen bra faECe wc moC mu noC. Akan (Twi) se yen asempa no amma mo nkyen asem mu nko, na mmom ebaa ahuoden ne Honhom Kronkron ne eso duasie bebree mu nso, sedee monim se mo nti yeboo yen bra faee wo mo mu no. English (KJV) For our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Ghost, and in much assurance; as ye know what manner of men we were among you for your sake. -
1 Tesalonikafuo 1: 4
UsU tEsalonikafuo Us dU adinkra nansoC, aCnuanoCm a oNankoCpcn dc moC, yenim moC yiE a wcaCyi moC, Akan (Twi) Nanso, anuanom a Onyankopon do mo, yenim mo yie a woayi mo, English (KJV) Knowing, brethren beloved, your election of God. -
1 Tesalonikafuo 1: 3
UsU tEsalonikafuo Us aU adinkra na daa yekaEC moC ZidiE aCjuma nEC moC dc mmcdECmmc nEC yen aCwuradEC yEsu kristo hoC aCnidasoCc mu boCasECtc, yen NankoCpcn nEC aCZa aCnim. Akan (Twi) na daa yekae mo gyidie adwuma ne mo do mmodemmo ne yen Awurade Yesu Kristo ho anidasuo mu boaseto, yen Nyankopon ne agya anim. English (KJV) Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father; -
1 Tesalonikafuo 1: 2
UsU tEsalonikafuo Us pU adinkra yeda oNankoCpcn asEC daa moC Ninaa nti bc moC din, yen mpaECbc mu, Akan (Twi) Yeda Onyankopon ase daa mo nyinaa nti bo mo din, yen mpaebo mu, English (KJV) We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers; -
1 Samuel 1: 28
UsU samuEl Us pqU adinkra Enti nsoC mEC dECe, mECdEC noC mafem aCwuradEC, nEC nna a cbetECna asECe Ninaa mECdEC noC mafem aCwuradEC. Akan (Twi) Enti nso me dee, mede no mafem Awurade, ne nna a obetena asee nyinaa mede no mafem Awurade. English (KJV) Therefore also I have lent him to the LORD; as long as he liveth he shall be lent to the LORD. And he worshipped the LORD there. -
1 Samuel 1: 27
UsU samuEl Us puU adinkra abcfra yi hoC mpaECe na mECbcECe, na aCwuradEC ama mEC adECe a mECsree noC nEC hc noC. Akan (Twi) Abofra yi ho mpaee na meboee, na Awurade ama me adee a mesree no ne ho no. English (KJV) For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of him: -
1 Samuel 1: 26
UsU samuEl Us pCU adinkra na ckaa se: o mEC wura, se woC kra tEC asECe yi, mEC wura, mECnEC cbaa a cbeZinaa woC nQen ha yi bcc aCwuradEC mpaECe noC. Akan (Twi) Na okaa se: O me wura, se wo kra te asee yi, me wura, mene obaa a obegyinaa wo nkyen ha yi boo Awurade mpaee no. English (KJV) And she said, Oh my lord, as they soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto the LORD.