Blog

  • Yohane 11: 57

    Adinkrana ascfoCc mpaCnin nEC farisifoCc aSe mmara nsoC se, se obi nim faakoC a cwc a, cmmeQECre, na wcnkcQEC noC.
    Akan (Twi)Na asofuo mpanin ne Farisifuo ahye mmara nso se, se obi nim faako a owo a, ommekyere na wonkokye no.
    English (KJV)Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should shew it, that they might take him.
  • Yohane 11: 56

    Adinkraenna wchwEChwee yEsu, na wcZinaa ascrECfiE hc sECsECEC wcn hoC se: edECen na moCsusuo? sesee crECmma afaSe yi asEC anaa?
    Akan (Twi)Enna wohwehwee Yesu, na wogyinaa asorefie ho sesee won ho se: Edeen na mosusuo? sesee oremma afahye yi ase anaa?
    English (KJV)Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast?
  • Yohane 11: 55

    Adinkra na yudafoCc twaCm noC aben; na nnipa pii firii asasEC noC soC kcc yErusalEm ansa na twaCm noC duruie, se wcrECkcjira wcn hoC.
    Akan (Twi)Na Yudafuo Twam no aben; na nnipa pii firii asase no so koo Yerusalem ansa na Twam no duruie, se worekodwira won ho.
    English (KJV)And the Jews’ passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.
  • Yohane 11: 54

    AdinkraEnti yEsu aCnyi nEC hoC aCdi pEfEE annantEC yudafoCc noC mu bio, na cfirii hc kcc asasEC a eben esECre soCc, kuro bi a wcfre noC Efraim mu, na cnEC naCsuafoCc noC tECnaa hc.
    Akan (Twi)Enti Yesu anyi ne ho adi pefee annante Yudafuo no mu bio, na ofirii ho koo asase a eben esere suo, kuro bi a wofre no Efraim mu, na one n’asuafuo no tenaa ho.
    English (KJV)Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples.
  • Yohane 11: 53

    Adinkraenna efiri da noC ara wctutuu aCZina wcn mu se wcbeku noC.
    Akan (Twi)Enna efiri da no ara wotutuu agyina won mu se wobeku no.
    English (KJV)Then from that day forth they took counsel together for to put him to death.
  • Yohane 11: 52

    Adinkrana eNe cman noC nkoC, na se cbeka NankoCpcn mma a wcapECtEC noC Ninaa nsoC abom aye wcn baakoC.
    Akan (Twi)na enye oman no nko, na se obeka Nyankopon mma a woapete no nyinaa nso abom aye won baako.
    English (KJV)And not for that nation only, but that also he should gather together in on the children of God that were scattered abroad.
  • Yohane 11: 51

    Adinkrana yEi dECe, emfiri cnoC ara nEC tirim na ckaECe, na mmom se cye cscfoC paCnin saa afEC noC mu nti, cSee nkcm se yEsu rECbewu ama cman noC,
    Akan (Twi)Na yei dee, emfiri ono ara ne tirim na okaee, na mmom se oye osofo panin saa afe no mu nti, ohyee nkom se Yesu rebewu ama oman no,
    English (KJV)And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation;
  • Yohane 11: 50

    AdinkranansoC moCnnwECnEC se eye ma moC se onipa baakoC bewu ama cman noC, na cman noC Ninaa anseEC.
    Akan (Twi)nanso monnwene se eye ma mo se onipa baako bewu ama oman no, na oman no nyinaa ansee.
    English (KJV)Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
  • Yohane 11: 49

    Adinkrana wcn mu baakoC bi, kaiafa a cdi scfoC paCnin afEC noC mu noC, sECEC wcn se: moC dECe, moCnnim hwECEC,
    Akan (Twi)Na won mu baako bi, Kaiafa a odi sofo panin afe no mu no, see won se: Mo dee, monnim hwee,
    English (KJV)And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all,
  • Yohane 11: 48

    Adinkrase yeZaa noC saa a, nnipa Ninaa beZEC noC aCdi, na romafoCc aba abefa yen ha yi nEC yen man.
    Akan (Twi)Se yegyaa no saa a, nnipa nyinaa begye no adi, na Romafuo aba abefa yen ha yi ne yen man.
    English (KJV)If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation.