Blog

  • Yohane 11: 37

    Adinkrana wcn mu binoCm sEC: oyi a cbuEE onifiraCni aCni noC, waCntumi amma noC amma se anka oyi nsoC aCnwuo?
    Akan (Twi)Na won mu binom se: Oyi a obuee onifirani ani no, wantumi amma no amma se anka oyi nso anwuo?
    English (KJV)And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?
  • Yohane 11: 36

    Adinkraenna yudafoCc noC kaa se: hwe dc a cdc noC!
    Akan (Twi)Enna Yudafuo no kaa se: Hwe do a odo no!
    English (KJV)Then said the Jews, Behold how he loved him!
  • Yohane 11: 35

    AdinkrayEsu sui.
    Akan (Twi)Yesu sui.
    English (KJV)Jesus wept.
  • Yohane 11: 34

    Adinkrana ckaa se: ehEC na moCdEC noC toCECe? wcsECEC noC se: aCwuradEC, bra behwe!
    Akan (Twi)na okaa se: Ehe na mode no toee? Wosee no se: Awurade, bra behwe!
    English (KJV)And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.
  • Yohane 11: 33

    Adinkraenna yEsu hunuu noC se crECsu na yudafoCc a wcnEC noC baECe nsoC rECsu noC, cguu ahoCmEC hoCnhoCm mu, na nEC hoC yECraa noC,
    Akan (Twi)Enna Yesu hunuu no se oresu na Yudafuo a wone no baee nso resu no, oguu ahome honhom mu, na ne ho yeraa no,
    English (KJV)When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
  • Yohane 11: 32

    Adinkraenna maria duruu faakoC a yEsu wc na chunuu noC noC, chwECEC nEC nan asEC ka QECree noC se: aCwuradEC, se woCwc ha a, anka mEC nuabarima aCnwu.
    Akan (Twi)Enna Maria duruu faako a Yesu wo na ohunuu no no, ohwee ne nan ase ka kyeree no se: Awurade, se wowo ha a, anka me nuabarima anwu.
    English (KJV)Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother hand not died.
  • Yohane 11: 31

    Adinkraenna yudafoCc a wcnEC noC wc EfiE hc rECZam noC noC hunuu se maria ascrEC ntemntem aCfiri aCdiE noC, wcdii naCQiri kaa se: crECkc eda noC soC hc akcsu.
    Akan (Twi)Enna Yudafuo a wone no wo efie ho regyam no no hunuu se Maria asore ntemtem afiri adie no, wodii n’akyiri kaa se: Oreko eda no so ho akosu.
    English (KJV)The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out, followed her, saying, She goeth unto the grave to weep there.
  • Adiyisem ofa 5

    aCdinkra
    • UsU na mEChunuu nwoma bi dECe ctEC ahECnnwa noC soCc noC nifa mu a wcatwECre Emu nEC aCQirE, na wcdEC nscanoC nsoCn asoCsc anoC.
    • UpU na mEChunuu cbcfoCc hoCcdECnfoCc bi a cdEC nnEC kesECe tECaCaCm se: hwan na cfata se cbuE nwoCma noC mu na ctEC nEC nscanoC noC?
    • UaU na obiara nni soCroC anaa asasEC soC anaa asasEC asEC a cbetumi aCbuE nwoCma noC mu anaase cbehwe mu.
    • UdU na mECsuu pii, efiri se wcnhunu obi a cfata se cbebuE nwoCma noC mu anaase cbehwe mu.
    • UoU na mpaCnimfoCc noC mu baakoC ka QECree mEC se: nsu, hwe, yuda aCbusuakuo mu Zata noC, dawid nhini noC aCdi nkoCnim se cbebuE nwoCma noC mu na watECtEC nEC nscanoC nsoCn noC.
    • UCU na mEChweEC, na ahECnMa noC nEC atECasECfoCc baanan noC ntaCm nEC mpaCnimfoCc noC ntaCm noC, aCjammaa bi Zina hc a ctEC sedECc wcaCku noC. cwc mmen nsoCn nEC aCni nsoCn a eye NankoCpcn ahoCnhoCm nsoCn a wcasoCma wcn kc asasEC Ninaa soCc noC.
    • UuU na cba beZECEC nwoCma noC firii dECe ctEC ahECnMa noC soCc noC nifa mu.
    • UqU na cZECEC nwoCma noC noC, atECasECfoCc baanan noC nEC mpaCnimfoCc aCduonu nan noC hwEChwECEC asEC aCjammaa noC aCnim, wcn Ninaa kurakura aCsaCnkuo nEC sika mfamfa a ohwam aye noC mama a eye ahoCtECfoCc mpaECbc noC.
    • UfU na wctoCoC joCm foCfoCrc se: woCfata se woCZEC nwoCma noC na woCbuE nEC nscanoC noC, efiri se wcaCku woC, na woCdEC woC moZa atc yen ama oNankoCpcn, aCfiri mmusua nEC ckasa nEC nkurcfoC nEC aman Ninaa mu,
    • UsgU na woCaye wcn ahECmman nEC ascfoCc ama yen NankoCpcn, na wcbedi asasEC soC ahECnEC.
    • UssU na mEChweEC, na mECtECEC abcfoCc bEbrEE a wcaCtwa ahECnMa noC nEC atECasECfoCc noC nEC mpaCnimfoCc noC hoC kcntcn krcn nnEC, wcn anoC si mpECmpECm nEC mpECm ahoCdoCc mpECm,
    • UspU na wcdEC nnEC kesECe kaa se: aCjammaa a wckum noC noC fata se cZEC tumi nEC ahoCNa nEC Nansa nEC ahoCcdECn nEC aCnidiE nEC aCnimuoNam nEC nSira.
    • UsaU na abcdECe a ewc soCroC nEC asasEC soCc nEC asasEC asEC nEC epoC soC nEC dECe ewc mu Ninaa, mECtECEC se wcsEC: nSira nEC aCnidiE nEC aCnimuoNam nEC tumi nka dECe ctEC ahECnMa noC soCc nEC aCjammaa noC daa daa.
    • UsdU na atECasECfoCc baanan noC kaa se: amen. na mpaCnim foCc noC hwEChwECEC asEC, na wckoCtoC scrECEC.
    Akan (Twi)
    • 1. Na mehunuu nwoma bi dee ote ahennwa no suo no nifa mu a woatwere emu ne akyire, na wode nsoano nson asoso ano.
    English (King James Version)
    • 1. And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals.
  • Adiyisem 5: 1

    Adinkrana mEChunuu nwoma bi dECe ctEC ahECnnwa noC soCc noC nifa mu a wcatwECre Emu nEC aCQirE, na wcdEC nscanoC nsoCn asoCsc anoC.
    Akan (Twi)Na mehunuu nwoma bi dee ote ahennwa no suo no nifa mu a woatwere emu ne akyire, na wode nsoano nson asoso ano.
    English (KJV)And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals.
  • Adiyisem 4: 11

    AdinkraaCwuradEC, woCfata se woCZEC aCnimuoNam nEC aCnidiE nEC tumi, efiri se woC na woCbcc nnoCcma Ninaa, na woC pe nti na wcwoCwc hc, na wcbcECe.
    Akan (Twi)Awurade, wofata se wogye animuonyam ne anidie ne tumi, efiri se wo na woboo nnuoma nyinaa, na wo pe nti na wowowo ho, na woboee.
    English (KJV)Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created.