Blog

  • Adiyisem 3: 21

    AdinkradECe cdi nkoCnim noC, mema cnEC mEC atECna mahECnnwa soC, sedECe mEC nsoC maCdi nkoCnim na mEC nEC maCZa tEC nahennwa soCc noC.
    AkanDee odi nkonim no, mema one me atena m’ahennwa so, sedee me nso madi nkonim na me ne m’agya te n’ahennwa suo no.
    EnglishTo him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.
  • Adiyisem 3: 20

    Adinkrahwe, mECZina epoCnoC anoC na mECbom. se obi betiE mEC nnEC na waChini epoCnoC noC a, meSenEC mu maba nEC nQen, na mEC nEC noC abedidi, na cnEC mEC nsoC aCdidi.
    AkanHwe, megyina epono ano na mebom. Se obi betie me nne na wahini epono no a, mesene mu maba ne nkyen, na me ne no abedidi, na one me nso adidi.
    EnglishBehold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.
  • Adiyisem 3: 19

    AdinkradoCdoCc a mECdc wcn noC, mECyi wcn aten, na mECtwEC wcn asoC. Enti bc mmcdECn na saQECra wCajECnEC!
    AkanDoduo a medo won no, meyi won aten, na metwe won aso. Enti bo mmoden na sakyera w’adwene!
    EnglishAs many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.
  • Adiyisem 3: 18

    AdinkramECtu woC foC se, tc mEC nQen sika a wcabECrEC hoC oZa mu, na woCaCNa adECe nEC atadEC fitaa, na woCaSe, na wadaCZa ahoChoCraa anna aCdi nEC aCniduro a woCdEC besra waCni, na woaChunu adECe.
    AkanMetu wo fo se, to me nkyen sika a woabere ho ogya mu, na woanya adee ne atade fitaa, na woahye, na w’adagya ahohoraa anna adi ne aniduro a wode besra w’ani, na woahunu adee.
    EnglishI counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of they nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see.
  • Adiyisem 3: 17

    Adinkraefiri se woCsEC: mECye cdECfoCc na maCNa mEC hoC, na hwECEC nhia mEC, na woCnnim se woC ara nEC cmanEChunufoCc nEC mmcboCrcni nEC ohiaCni nEC onifiraCni nEC cdaZaCni.
    AkanEfiri se wose: Meye odefuo na manya me ho, na hwee nhia me, na wonnim se wo ara ne omanehunufuo ne mmoboroni ne ohiani ne onifirani ne odagyani.
    EnglishBecause thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked:
  • Adiyisem 3: 16

    Adinkrana afEi dECe, enam se woCye boturobojo na woCNe SECe anaa nwunu nti, mefEC woC maCfiri maCnoCmu.
    AkanNa afei dee, enam se woye boturobodwo na wonye hyee anaa nwunu nti, mefe wo mafiri m’anomu.
    EnglishSo then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.
  • Adiyisem 3: 15

    AdinkramECnim woC nnwuma se woCNe nwunu na woCNe SECe. se woCye nwunu anaa SEC a, anka eye.
    AkanMenim wo nnwuma se wonye nwunu na wonye hyee. Se woye nwunu anaa hye a, anka eye.
    EnglishI know thy works, that thou neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
  • Adiyisem 3: 14

    Adinkrana laodikECa asafoC mu bcfoCc noC, twECre kcma noC se: see na amen, cdansECfoCc a cse se wcZEC noC diE na cye cnoCqafoCc noC, NankoCpcn abcdECe mfitiasECe noC, sECe:
    AkanNa Laodikea asafo mu bofuo no, twere koma no se: See na Amen, odansefuo a ose se wogye no die na oye onokwafuo no, Nyankopon abodee mfitiasee no, see:
    EnglishAnd unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God;
  • Adiyisem 3: 13

    AdinkradECe cwc asoC noC ntiE dECe hoCnhoCm noC ka QECre asafoC noC.
    AkanDee owo aso no ntie dee Honhom no ka kyere asafo no.
    EnglishHe that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
  • Adiyisem 3: 12

    AdinkradECe cdi nkoCnim noC, meye noC faCdum mEC NankoCpcn ascrECdan mu, na crECmfiri aCdi bio, na metwECre mEC NankoCpcn din wc nEC soC, nEC mEC NankoCpcn kuro a eye yErusalem foCfoCrc a efiri soCroC ba faCm firi mEC NankoCpcn nQen noC din nEC mEC din foCfoCrc noC.
    AkanDee odi nkonim no, meye no fadum me Nyankopon asoredan mu, na oremfiri adi bio, na metwere me Nyankopon din wo ne so, ne me Nyankopon kuro a eye Yerusalem foforo a efiri soro ba fam firi me Nyankopon nkyen no din ne me din foforo no.
    EnglishHim that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name.