| Adinkra | moCscrEC dECe moCnnim; yen dECe, yescrEC dECe yennim, efiri se cZECe noC firi yudafoCc mu. |
| Akan | Mosore dee monnim; yen dee, yesore dee yennim, efiri se ogyee no firi Yudafuo mu. |
| English | Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews. |
Blog
-
Yohane 4: 22
-
Yohane 4: 21
Adinkra yEsu sECEC noC se: cbaa, ZEC mEC di se, da noC rECba a eNe bECpc yi soC anaase yErusalem na moCbescrEC aCZa noC. Akan Yesu see no se: Obaa gye me di se, da no reba a enye bepo yi so anaase Yerusalem na mobesore agya no. English Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father. -
Yohane 4: 20
Adinkra yen aCZanoCm scrECEC bECpc yi soC; na moC dECe, moCka se yErusalem nEC faakoC a ese se wcscrEC. Akan Yen agyanom soree bepo yi so; na mo dee, moka se Yerusalem ne faako a ese se wosore. English Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship. -
Yohane 4: 19
Adinkra cbaa noC sECEC noC se: owura, maChunu se woCye odiyifoCc. Akan Obaa no see no se: Owura, mahunu se woye odiyifuo. English The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet. -
Yohane 4: 18
Adinkra na woawarEC kununoCm baCaCnum, na dECe woCwarEC noC nne yi dECe, cNe woC kunu. yEi dECe woaka noC noCkoCrem. Akan na woaware kununom baanum, na dee woware no nne yi dee, onye wo kunu. Yei dee woaka no nokorem. English For thou has t had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly. -
Yohane 4: 17
Adinkra cbaa noC bua kaa se: mECnni kunu. yEsu sECEC noC se: woaka noC yiE se woCsEC: mECnni kunu; Akan Obaa no bua kaa se: Menni kunu. Yesu see no se: Woaka no yie se wose: Menni kunu; English The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband: -
Yohane 4: 16
Adinkra csECEC noC se: kcfre woC kunu bra ha! Akan Osee no se: Kofre wo kunu bra ha! English Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither. -
Yohane 4: 15
Adinkra cbaa noC ka QECree noC se: owura, ma mEC saa nsuo yi bi na osukcm annEC mEC, na mamma ha mammetoC nsuo. Akan Obaa no ka kyeree no se: Owura, ma me saa nsuo yi bi na osukom anne me, na mamma ha mammeto nsuo. English The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw. -
Yohane 4: 14
Adinkra na dECe cbenoCm nsuo a mema noC biE noC, osukcm rECnnEC noC da; na nsuo a mema noC noC beye nsuo aCbura a efifiri kc daa nqa mu wc nEC mu. Akan Na dee obenom nsuo a mema no bie no, osukom renne no da; na nsuo a mema no no beye nsuo abura a efifiri ko daa nkwa mu wo ne mu. English But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life. -
Yohane 4: 13
Adinkra yEsu sECEC noC se: obiara a cnoCm nsuo yi biE noC, osukcm bedEC noC bio. Akan Yesu see no se: Obiara a onom nsuo yi bie no, osukom bede no bio. English Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again: