| Adinkra | na aCwuradEC NankoCpcn ycc turo bi wc ECdECn a ewc aCpuEECe faCm, na cdEC onipa a cnwoCnoCoC noC noC tECnaa hc. |
| Akan | Na Awurade Nyankopon yoo turo bi wo Eden a ewo apueee fam, na ode onipa a onwonoo no no tenaa ho. |
| English | And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed. |
Blog
-
Genesis 2: 8
-
Genesis 2: 7
Adinkra na aCwuradEC NankoCpcn dEC faCm dctECe nwoCnoCoC onipa, na chuu nqa hoCmEC guu nEC hwECnEC mu, na onipa yee ckra tECasECfoCc. Akan Na Awurade Nyankopon de fam dotee nwonoo onipa, na ohuu nkwa home guu ne hwene mu, na onipa yee okra teasefuo. English And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. -
Genesis 2: 6
Adinkra na kusukuukuu firi asasEC soC foCroCEC, na efcc asasEC aCni Ninaa. Akan Na kusukuukuu firi asase so foroe, na efoo asase ani nyinaa. English But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground. -
Genesis 2: 5
Adinkra na aCfuo mu nhahan Ninaa nNa mmaa asasEC soC, na aCfuo mu nhahan Ninaa nNa nfifirii, efiri se na aCwuradEC NankoCpcn nNa ntcc nsuo nguu asasEC soC, na na onipa a cbedc asasEC nni hc. Akan Na afuo mu nhahan nyinaa nnya mmaa asase so, na afuo mu nhahan nyinaa nna nfifirii, efiri se na Awurade Nyankopon nnya ntoo nsuo nguu asase so, na na onipa a obedo asase nni ho. English And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God hand not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground. -
Adiyisem 1: 6
Adinkra na waye yen ahECmman se yeNe ascfoCc mma naCZa NankoCpcn noC, cnoC na wcmfa aCnimuoNam nEC tumi mma noC daa daa. amen. Akan na waye yen ahemman se yenye asofuo mma n’agya Nyankopon no, ono na womfa animuonyam ne tumi mma no daa daa. Amen. English And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen. -
Adiyisem 1: 5
Adinkra nEC yEsu kristo a cye cdansECfoCc noCqafoCc nEC aCwufoCc mu abakan nEC asasEC soC ahECnEC soCdifoCc noC nQen nka moC. dECe cdc yen, na cdEC nEC moZa aCdwarEC yen aCfiri yen bcnEC mu, Akan ne Yesu Kristo a oye odansefuo nokwafuo ne awufuo mu abakan ne asase so ahene sodifuo no nkyen nka mo. Dee odo yen, na ode ne mogya adware yen afiri yen bone mu, English And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, -
Adiyisem 1: 4
Adinkra yohanEC dEC kcma asafoC hoCdoCc nsoCn a ewc aCsia noC: adoCm nEC asoCmdwoECe mfiri dECe cwc hc, na ctECnaa hc, na crECba noC nEC ahoCnhoCm nsoCn a ewc nahECnnwa aCnim, Akan Yohane de koma asafo hoduo nson a ewo Asia no: Adom ne asomdwoee mfiri dee owo ho, na otenaa ho, na oreba no ne ahonhom nson a ewo nahennwa anim, English John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is , and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne; -
Yohane 3: 36
Adinkra dECe cZEC cba noC diE noC wc daa nqa; na dECe cntiE cba noC noC rECnhunu nqa, na NankoCpcn aCbufuo da nEC soC. Akan Dee ogye oba no die no wo daa nkwa; na dee ontie oba no no renhunu nkwa, na Nyankopon abufuo da ne so. English He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him. -
Yohane 3: 35
Adinkra aCZa noC dc cba noC, na cdEC nnocma Ninaa aSe nEC nsa. Akan Agya no do oba no, na ode nnooma nyinaa ahye ne nsa. English The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand. -
Yohane 3: 34
Adinkra na dECe oNankoCpcn asoma noC noC ka NankoCpcn nsem; na oNankoCpcn nsusu hoCnhoCm ansa na cdEC ama. Akan Na dee Onyankopon asoma no no ka Nyankopon nsem; na Onyankopon nsusu honhom ansa na ode ama. English For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.