Blog

  • Luka 1: 7

    Adinkrana wcnni ba, efiri se ElisabEt ye obonini, na wcn baCaCnu Ninaa aCNiNini!
    AkanNa wonni ba, efiri se Elisabet ye obonini, na won baanu nyinaa anyinyini!
    EnglishAnd they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
  • Luka 1: 6

    Adinkrana wcn baCaCnu Ninaa tECnEC NankoCpcn aCnim di aCwuradEC aSedECe nEC tECnECnECECdECe Ninaa soC a ehoC nni asem.
    AkanNa won baanu nyinaa tene Nyankopon anim di Awurade ahyedee ne teneneedee nyinaa so a eho nni asem.
    EnglishAnd they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
  • Luka 1: 5

    Adinkrayuda hECnEC hErodE bECre soC noC, cscfoc bi tECnaa asEC a wcfre noC sakaria a cfiri abia ascfoCkuo mu, na nEC yECrEC ye aaron mma mmaa noC mu bi a wcfre noC ElisabEt.
    AkanYuda hene Herode bere so no, osofuo bi tenaa ase a wofre no Sakaria a ofiri Abia asofokuo mu, na ne yere ye Aaron mma mmaa no mu bi a wofre no Elisabet.
    EnglishThere was in the days of Herod, the King of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
  • Yohane 1: 15

    AdinkrayohanEC dii nEC ho adansECe na ctECaCaCm se: oyi nEC dECe mECkaa se dECe cdi m’aCQiri rECba noC, waCdi m’aCnim, na cwc hc ansa na mECrECba.
    AkanYohane dii ne ho adansee na oteaam se: Oyi ne dee mekaa se dee odi m’akyiri reba no, wadi m’anim, na owo ho ansa na mereba.
    EnglishJohn bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.
  • Yohane 1: 14

    Adinkrana asem no beyee hoCnam, na cbetECnaa yen mu, na yehunuu n’aCnimuoNam, na adoCm nEC noCkoCre aye noC ma.
    AkanNa Asem no beyee honam, na obetenaa yen mu, na yehunuu n’animuonyam, na adom ne nokore aye no ma.
    EnglishAnd the Word was made flesh, and dwelt among use, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
  • Yohane 1: 13

    Adinkraa emfiri moZa anaase dECe chonam pe anaase dECe cbarima pe mu, na mmom efiri NankoCpcn mu na wcwoCoC wcn.
    Akana emfiri mogya anaase dee ohonam pe anaase dee obarima pe mu, na mmom efiri Nyankopon mu na wowoo won.
    EnglishWhich were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
  • Yohane 1: 12

    Adinkrana doCdoCc a wcZECEC noC noC, wcn a wcZEC nEC din diEC noC, cmaa wcn tumi se wcnye NankoCpcn mma
    AkanNa dodoo a wogyee no no, won a wogye ne din die no, omaa won tumi se wonye Nyankopon mma.
    EnglishBut as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:
  • Yohane 1: 11

    Adinkracbaa cnoC ara nEC dECe mu, na wcn a wcye cnoC ara nEC dECe anNEC noC.
    AkanObaa ono ara ne dee mu, na won a woye ono ara ne dee annye no.
    EnglishHe came unto his own, and his own received him not.
  • Yohane 1: 10

    Adinkracwc wiasEC dada, na enam nEC soC na wcycc wiasEC; nansoC wiasEC aCnhu no.
    AkanOwo wiase dada, na enam ne so na woyoo wiase; nanso wiase anhu no.
    EnglishHe was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
  • Yohane 1: 9

    AdinkranoCkoCre hann a eSECren ma onnipa biara noC wc hc, na enoC na erECba wiasEC yi.
    AkanNokore hann a ehyeren ma onnipa biara no wo ho, na eno na ereba wiase yi.
    EnglishThat was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.