| Adinkra | adECe QECEC bio noC, na yohanEC nEC n’suafoCc mu baCaCnu Zina hc. |
| Akan | Adee kyee bio no, na Yohane ne n’suafuo mu baanu gyina ho. |
| English | Again the next day after John stood, and two of his disciples; |
Blog
-
Yohane 1: 35
-
Yohane 1: 34
Adinkra na maChunu na maCdi adansECe se oyi nEC NankoCpcn ba noC. Akan Na mahunu na madi adansee se oyi ne Nyankopon ba no. English And I saw, and bare record that this is the Son of God. -
Yohane 1: 33
Adinkra na mEC dECe, anka mECnni noC, na dECe csoCmaa mEC se mECmmebc asu nsuo mu noC, cnoC na csECEC mEC se: dECe woCbehunu se hoCnhoCm no rECsianEC abetECna nEC soCc noC, cnoC nEC dECe cbc asu hoCnhoCm kroCnkroCn mu. Akan Na me dee, anka menni no, na dee osomaa me se memmebo asu nsuo mu no, ono na osee me se: Dee wobehunu se honhom no resiane abetena ne suo no, ono ne dee obo asu Honhom Kronkron mu. English And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost. -
Yohane 1: 32
Adinkra na yohanEC dii adansECe se: mEChunuu hoCnhoCm noC se cfiri soCroC rECsianEC se aburuburo, na cbetECnaa nEC soC. Akan Na Yohane dii adansee se: Mehunuu honhom no se ofiri soro resiane se aburuburo, na obetenaa ne so. English And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him. -
Yohane 1: 31
Adinkra na mEC dECe, anka mECnni noC; na se wcbeyi noC aQECre israEl nti na mECba mECbebcc asu nsuo mu. Akan Na me dee, anka menni no; na se wobeyi no akyere Israel nti na meba mebeboo asu nsuo mu. English And I knee him not: but that he should be made manifest to Israel, therefor am I come baptizing with water. -
Yohane 1: 30
Adinkra oyi nEC dECe mECkaa wc nEC hoC se: cbarima bi di m’aCQiri rECba a waCsianE mEC hoC, efiri se cdii m’aCnim kan. Akan Oyi ne dee mekaa wo ne ho se: Obarima bi di m’akyiri reba a wosiane me ho, efiri se odii m’anim kan. English This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me. -
Yohane 1: 29
Adinkra adECe QECECe noC, yohanEC hunuu yEsu se crECba nEC nQen, na csEC: hwe NankoCpcn aCjammaa a cyi wiasEC bcnEC koCrc no niE. Akan Adee kyeee no, Yohane hunuu Yesu se oreba ne nkyen, na ose: Hwe Nyankopon adwammaa a oyi wiase bone koro no nie. English The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world. -
Yohane 1: 28
Adinkra yEinoCm sii wc bEtania, yordan aCZa noChoCa, faakoC a yohanE rECbc asu hc. Akan Yeinom sii wo Betania, Yordan agya nohoa, faako a Yohane rebo asu ho. English These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing. -
Yohane 1: 27
Adinkra cnoC nE dECe cdi m’aCQiri rECba a mECnse se mECsanEC nEC nsokota homa mpo. Akan Ono ne dee odi m’akyiri reba a mense se mesane ne nsokota homa mpo. English He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe’s latchet I am not worthy to unloose. -
Yohane 1: 26
Adinkra yohanEC buaa wcn se: mEC dECe, mECbc asu nsuo mu, na obi a moCnni noC Zina moC mfimfini. Akan Yohane buaa won se: Me dee, mebo asu nsuo mu, na obi a monni no gyina mo mfimfini. English John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;