| Adinkra | na adECe sae, na adECe QECEC, da a etc so nnan nEC no. |
| Akan | Na adee sae, na adee kyee, da a eto so nnan ne no. |
| English | And the evening and the morning were the fourth day. |
Blog
-
Genesis 1: 19
-
Genesis 1: 18
Adinkra na enni awia nEC anajo so, na empaEC hann nEC Esum no mu. na oNankoCpcn hunuu se eye. Akan na enni awia ne anadwo so, na empae hann ne esum no mu. Na Onyankopon hunuu se eye. English And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good. -
Genesis 1: 17
Adinkra na oNankoCpcn dEC sisii csoCroC ntremu noC mu se enhran asasEC so, Akan Na Onyankopon de sisii osoro ntremu no mu se enhran asase so, English And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth, -
Genesis 1: 16
Adinkra na oNankoCpcn ycc nkanECa akesECe mmiEnu noC, kanECa kesECe noC, se enni awia so, nEC kanECa ketewa noC, se enni anajo soC, nEC nsoromma nsoC. Akan Na Onyankopon yoo nkanea akesee mmienu no, kanea kesee no, se enni awia so, ne kanea ketewa no, se enni anadwo so, ne nsoromma nso. English And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also. -
Genesis 1: 15
Adinkra na enye nkanECa wc csoCroC ntremu noC mu, na enhran asasEC so. na eyee sa. Akan na enye nkanea wo osoro ntremu no mu, na enhran asase so. Na eyee sa. English And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so. -
Genesis 1: 14
Adinkra na oNankoCpcn kaa se: nkanECa mmra csoCroC ntremu no mu, na emmepaEC awia nEC anajo mu, na enye nsenQECrennECe nEC bECre nQECQemu nEC nna nEC mfECe; Akan Na Onyankopon kaa se: Nkanea mmra osoro ntremu no mu, na emmepae awia ne anadwo mu, na enye nsenkyerennee ne bere nkyekyemu ne nna ne mfee; English And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years: -
Genesis 1: 13
Adinkra na adECe saEC, na adECe QECEC, da a etc so mmiensa nEC no. Akan Na adee sae, na adee kyee, da a eto so mmiensa ne no. English And the evening and the morning were the third day. -
Genesis 1: 12
Adinkra na asasEC fifirii nwira, nhaban a eso aba sedECe nEC su tECe, nEC nnua a eso aCduaba a n’aba wc mu sedECe nEC su tECe. na oNankoCpcn hunuu se eye. Akan Na asase fifirii nwira, nhaban a eso aba sedee ne su tee, ne nnua a eso aduaba a n’aba wo mu sedee ne su tee. Na Onyankopon hunuu se eye. English And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good. -
Luka 11: 2
Adinkra na csECEC wcn se: mobc mpaECe a, moCnka se: aCZa, woC din ho ntEC, w’ahEnniE mmra. Akan Na osee won se: Mobo mpaee a, monka se: Agya, wo din ho nte, w’ahennie mmra. English And he said unto them, when ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy Kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth. -
Luka 11: 1
Adinkra na ebaa se cwc baCaCbi rECbc mpaECe na cZaECECe no, n’aCsuafoc no mu baakoC ka QECree no se: aCwuradEC, QECre yen mpaECbc, sedECe yohanEC nsoC QECree n’aCsuafoc no. Akan Na ebaa se owo baabi rebo mpaee na ogyaeee no, n’asuafuo no mu baako ka kyeree no se: Awurade, kyere yen mpaebo, sedee Yohane nso kyeree n’asuafuo no. English And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.