| UpU samuEl Us oU | |
| Adinkra | na dawid ka QIree abIrantIe a cka QIree nO nO se: woyee den na wOhunuu se saul nI nI ba yonatan Awuwuo? |
| Akan (Twi) | Na Dawid ka kyeree aberantee a oka kyeree no no se: Woyee den na wohunuu se Saul ne ne ba Yonatan awuwuo? |
| English (KJV) | And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead? |
Tag: 2 Samuel
2 Samuel
-
2 Samuel 1: 5
-
2 Samuel 1: 4
UpU samuEl Us dU Adinkra na dawid sII nO se: asem nO kcc sen? ka QIre mI e! na csI: cman nO AjanI Afiri ckO nO anO, na cman nO mu pii atOtc na wOAwuwu, na saul nI nI ba yonatan nsO Awuwu. Akan (Twi) Na Dawid see no se: Asem no koo sen? Ka kyere me e! Na ose: Oman no adwane afiri oko no ano, na oman no mu pii atoto na woawuwu, na Saul ne ne ba Yonatan nso awuwu. English (KJV) And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, That the people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also. -
2 Samuel 1: 3
UpU samuEl Us aU Adinkra na dawid sII nO se: ehI na wOfiri rIba yi? na cka QIree nO se: israEl nsrAm na mIfiri janIIe yi. Akan (Twi) Na Dawid see no se: Ehe na wofiri reba yi? Na oka kyeree no se: Israel nsram na mefiri dwaneee yi. English (KJV) And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped. -
2 Samuel 1: 2
UpU samuEl Us pU Adinkra na da a etc sO mmiensa nO, hwe, cbarima bi firi nsra nO mu wc saul nQen baI, na n’atadIe asunsuanI, na dctIe gu n’Atifi. na cduruu dawid nQen nO, chwII fAm kOtOO nO. Akan (Twi) Na da a eto so mmiensa no, hwe obarima bi firi nsra no mu wo Saul nkyen bae, na n’atadee asunsuane, na dotee gu n’atifi. Na oduruu Dawid nkyen no, ohwee fam kotoo no. English (KJV) It came even to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance. -
2 Samuel ofa 1
Adinkra - UsU na ebaa se saul wuo aCQi a dawid asanEC aCfiri amalekfoCc kum aba noC, dawid dii siklag nnanu.
- UpU na da a etc sO mmiensa nO, hwe, cbarima bi firi nsra nO mu wc saul nQen baI, na n’atadIe asunsuanI, na dctIe gu n’Atifi. na cduruu dawid nQen nO, chwII fAm kOtOO nO.
- UaU na dawid sII nO se: ehI na wOfiri rIba yi? na cka QIree nO se: israEl nsrAm na mIfiri janIIe yi.
- UdU na dawid sII nO se: asem nO kcc sen? ka QIre mI e! na csI: cman nO AjanI Afiri ckO nO anO, na cman nO mu pii atOtc na wOAwuwu, na saul nI nI ba yonatan nsO Awuwu.
- UoU na dawid ka QIree abIrantIe a cka QIree nO nO se: woyee den na wOhunuu se saul nI nI ba yonatan Awuwuo?
- UCU na abIrantIe a cka QIree nO nO kaa se: mIkcfirii gilboa bIpc sO, na hwe, na saul twIrI nI pIa, na hwe, ntIasIenam nI apcnkcsOtIfOc Atu rIpamO nO.
- UuU na chwee n’AQirI nO, chunuu mI, na cfree mI. na mIZII nO sO se: mIniE.
- UqU na cka QIree mI se: hwan nI wO. na mIbuaa nO se: mIye amalEkni.
- UfU na cka QIree mI se: beZina mI sO ku mI, na nkItInkItI Akuta mI, nsO mI kra Ninaa da sO wc mI mu.
- UsgU enna mIZinaa nI sO kum nO, na mInim se n’ahwIasIe AQiri nO, crInNa nqa. na mIfaa abotirE a ebc nI tirI nI kapo a eSe nI nsa nO, na mIdI mabre mI wura ha.
Akan (Twi) - 1. Na ebaa se Saul wuo akyi a Dawid asane afiri Amalekfuo kum aba no, Dawid dii Siklag nnanu.
- 2. Na da a eto so mmiensa no, hwe obarima bi firi nsra no mu wo Saul nkyen bae, na n’atadee asunsuane, na dotee gu n’atifi. Na oduruu Dawid nkyen no, ohwee fam kotoo no.
- 3. Na Dawid see no se: Ehe na wofiri reba yi? Na oka kyeree no se: Israel nsram na mefiri dwaneee yi.
- 4. Na Dawid see no se: Asem no koo sen? Ka kyere me e! Na ose: Oman no adwane afiri oko no ano, na oman no mu pii atoto na woawuwu, na Saul ne ne ba Yonatan nso awuwu.
- 5. Na Dawid ka kyeree aberantee a oka kyeree no no se: Woyee den na wohunuu se Saul ne ne ba Yonatan awuwuo?
- 6. Na aberantee a oka kyeree no no kaa se: Mekofirii Gilboa bepo so, na hwe, na Saul twere ne pea, na hwe, nteaseenam ne aponkosotefuo atu repamo no.
- 7. Na ohwee n’akyire no, ohunuu me, na ofree me, na megyee no so se: Menie.
- 8. Na oka kyeree me se: Hwam ne wo. Na mebuaa no se: Meye Amalekni.
- 9. Na oka kyeree me se: Begyina me so ku me, na nketenkete akuta me, nso me kra nyinaa da so wo me mu.
- 10. Enna megyinaa ne so kum no, na menim se n’ahweasee akyiri no, orennya nkwa. Na mefaa abotire a ebo ne tire ne kapo a ehye ne nsa no, na mede mabre me wura ha.
English (King James Version) - 1. Now it came to pass after the death of Saul, when David was retuned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag:
- 2. It came even to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance.
- 3. And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped.
- 4. And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, That the people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also.
- 5. And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead?
- 6. And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and, lo, the chariots and horsemen followed hard after him.
- 7. And when he looked behind him, he saw me, and called unto me. And I answered, Here am I.
- 8. And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite.
- 9. He said unto me again, Stand, I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life is yet whole in me.
- 10. So I stood upon him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither unto my lord.
-
2 Samuel 1: 1
UpU samuEl Us sU Adinkra na ebaa se saul wuo AQi a dawid asanI Afiri amalekfOc kum aba nO, dawid dii siklag nnAnu. Akan (Twi) Na ebaa se Saul wuo akyi a Dawid asane afiri Amalekfuo kum aba no, Dawid dii Siklag nnanu. English (KJV) Now it came to pass after the death of Saul, when David was retuned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag: