| Adinkra | enna wcyii cboCc noC. na yEsu maa naCni soC kaa se: aCZa, mECda woC asEC se woCaCtiE mEC. |
| Akan (Twi) | Enna woyii obuo no. Na Yesu maa n’ani so kaa se: Agya, meda wo ase se woatie me. |
| English (KJV) | Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me. |
Tag: John
John
-
Yohane 11: 41
-
Yohane 11: 40
Adinkra yEsu sECEC noC se: manka manQECre woC se woCZEC di a, woCbehunu NankoCpcn aCnimuoNam? Akan (Twi) Yesu see no se: Manka mankyere wo se wogye di a, wobehunu Nyankopon animuonyam? English (KJV) Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God? -
Yohane 11: 39
Adinkra yEsu kaa se: moCNi cboCc noC! dECe waCwuo noC nua marta sECEC noC se: aCwuradEC, sesee dECe, wabcn, na waCdi nnanan. Akan (Twi) Yesu kaa se: Monyi obuo no! Dee wawuo no nua Marta see no se: Awurade, sesee dee, wabon, na wadi nnanan. English (KJV) Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he had been dead four days. -
Yohane 11: 38
Adinkra enna yEsu guu ahoCmEC nEC mu bio, na cbaa eda noC soC; eye cboCdan, na cboCc hini anoC. Akan (Twi) Enna Yesu guu ahome ne mu bio, na obaa eda no so; eye abodan, na obuo hini ano. English (KJV) Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it. -
Yohane 11: 37
Adinkra na wcn mu binoCm sEC: oyi a cbuEE onifiraCni aCni noC, waCntumi amma noC amma se anka oyi nsoC aCnwuo? Akan (Twi) Na won mu binom se: Oyi a obuee onifirani ani no, wantumi amma no amma se anka oyi nso anwuo? English (KJV) And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died? -
Yohane 11: 36
Adinkra enna yudafoCc noC kaa se: hwe dc a cdc noC! Akan (Twi) Enna Yudafuo no kaa se: Hwe do a odo no! English (KJV) Then said the Jews, Behold how he loved him! -
Yohane 11: 35
Adinkra yEsu sui. Akan (Twi) Yesu sui. English (KJV) Jesus wept. -
Yohane 11: 34
Adinkra na ckaa se: ehEC na moCdEC noC toCECe? wcsECEC noC se: aCwuradEC, bra behwe! Akan (Twi) na okaa se: Ehe na mode no toee? Wosee no se: Awurade, bra behwe! English (KJV) And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see. -
Yohane 11: 33
Adinkra enna yEsu hunuu noC se crECsu na yudafoCc a wcnEC noC baECe nsoC rECsu noC, cguu ahoCmEC hoCnhoCm mu, na nEC hoC yECraa noC, Akan (Twi) Enna Yesu hunuu no se oresu na Yudafuo a wone no baee nso resu no, oguu ahome honhom mu, na ne ho yeraa no, English (KJV) When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled, -
Yohane 11: 32
Adinkra enna maria duruu faakoC a yEsu wc na chunuu noC noC, chwECEC nEC nan asEC ka QECree noC se: aCwuradEC, se woCwc ha a, anka mEC nuabarima aCnwu. Akan (Twi) Enna Maria duruu faako a Yesu wo na ohunuu no no, ohwee ne nan ase ka kyeree no se: Awurade, se wowo ha a, anka me nuabarima anwu. English (KJV) Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother hand not died.