| Adinkra | mECnim se moCye abraham asECfoCc; nansoC moChwEChwe mEC aCku mEC, efiri se masem nsECnEC moC mu. |
| Akan | Menim se moye Abraham asefuo; nanso mohwehwe me aku me, efiri se m’asem nsene mo mu. |
| English | I know that ye are Abraham’s seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you. |
Tag: John
John
-
Yohane 8: 37
-
Yohane 8: 36
Adinkra Enti se cba noC ye moC adECSECe a, moCbeye adECSECe ampa. Akan Enti se oba no ye mo adehyee a, mobeye adehyee ampa. English If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed. -
Yohane 8: 35
Adinkra na akoa nka fiE daa; na cba dECe, ctECna hc daa. Akan Na akoa nka fie daa; na oba dee, otena ho daa. English And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever. -
Yohane 8: 34
Adinkra yEsu buaa wcn se: noCkoCre, noCkoCre mECsEC moC se, obiara a cye bcnEC noC ye bcnEC noC akoa. Akan Yesu buaa won se: Nokore, nokore mese mo se, obiara a oye bone no ye bone no akoa. English Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin. -
Yohane 8: 33
Adinkra wcbuaa noC se: abraham asECfoCc nEC yen, na yeNee obi nkoa da; eyee den na woka se: moCbeye adECSECe? Akan Wobuaa no se: Abraham asefuo ne yen, na yenyee obi nkoa da; eyee den na woka se: Mobeye adehyee? English They answered him, We be Abraham’s seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free? -
Yohane 8: 32
Adinkra na moCbehunu noCkoCre noC, na noCkoCre noC aye moC adECSECe. Akan na mobehunu nokore no, na nokore no aye mo adehyee. English And ye shall know the truth, and the truth shall make you free. -
Yohane 8: 31
Adinkra enna yEsu sECEC yudafoCc a wcaZEC noC aCdiE noC se: se moCtECna masem mu a, moCye maCsuafoCc ampa; Akan Enna Yesu see Yudafuo a woagye no adie no se: Se motena m’asem mu a, moye m’asuafuo ampa; English Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed; -
Yohane 8: 30
Adinkra crECkasa saa noC, nnipa pii ZECEC noC dii. Akan Orekasa saa no, nnipa pii gyee no dii. English As he spake these words, many believed on him. -
Yohane 8: 29
Adinkra na dECe csoCmaa mEC noC ka mEC hoC; cnNaa mEC nkoC, efiri se, mECyc dECe esc naCni daa. Akan Na dee osomaa me no ka me ho; onnyaa me nko, efiri se, meyo dee eso n’ani daa. English And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him. -
Yohane 8: 28
Adinkra enna yEsu sECEC wcn se: se moCNa ma onipa ba noC soC a, enoC na moCbehunu se mECnEC noC, na mECmmc mEC ara mEC tirim mECNc biribi, na sedECe aCZa no QECreQECre mEC noC, enoC ara na mECka. Akan Enna Yesu see won se: Se monya ma onipa ba no so a, eno na mobehunu se mene no, na memmo me ara me tirim menyo biribi, na sedee agya no kyerekyere me no, eno ara na meka. English Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.