Tag: John

John

  • Yohane 7: 41

    AdinkraEbinoCm sEC: kristo noC ni! na EbinoCm nsoC sEC: kristo noC befiri galilECa noC noC?
    AkanEbinom se: Kristo no ni! Na ebinom nso se: Kristo no befiri Galilea no no?
    EnglishOthers said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
  • Yohane 7: 40

    Adinkraenna nkurcfoCkuo noC mu pii tECEC asem noC noC, wckaa se: odiyifoCc noC ni ampa!
    AkanEnna nkurofokuo no mu pii tee asem no no, wokaa se: Odiyifuo no ni ampa!
    EnglishMany of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.
  • Yohane 7: 39

    Adinkrana yEi dECe, ckaa hoCnhoCm a wcn a wcZEC no diE rECbeNa noC hoC; na hoCnhoCm noC nNa mmaEC, efiri se wcnNa nSee yEsu aCnimuoNam.
    AkanNa yei dee, okaa honhom a won a wogye no die rebenya no ho; na honhom no nnya mmae, efiri se wonnya nhyee Yesu animuonyam.
    English(But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)
  • Yohane 7: 38

    AdinkrasedECe atwECresem noC kaECe noC: dECe cZEC mEC diE noC, nqa aCsubcntECnEC besECnEC aCfiri nEC yaCm.
    AkanSedee atweresem no kaee no: Dee ogye me die no, nkwa asubontene besene afiri ne yam.
    EnglishHe that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
  • Yohane 7: 37

    Adinkrana da a edi aCQirE a eye afaSe noC mu da kesECe noC, yEsu scrEC ZinaEC, na ctECaCaCm se: se osukcm dEC obi a, cmmra mEC nQen mmenoCm [nsuo]!
    AkanNa da a edi akyire a eye afahye no mu da kesee no, Yesu sore gyinae, na oteaam se: Se osukom de obi a, ommra me nkyen mmenom [nsuo]!
    EnglishIn the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
  • Yohane 7: 36

    Adinkraasem ben na cka yi se: moCbehwEChwe mEC, na moCrECnhu mEC, na dECe mECwc noC, moC dECe, moCntumi mma hc.
    AkanAsem ben na oka yi se: Mobehwehwe me, na morenhu me, na dee mewo no, mo dee, montumi mma ho.
    EnglishWhat manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come?
  • Yohane 7: 35

    Adinkraenna yudafoCc noC sECsECEC wcn hoC se: ehEC na oyi rECbekoCrc a yerECnhu noC? crECbekc wcn a wcapECtEC hEClafoCc mu noC mu akcQECreQECre hEClafoCc?
    AkanEnna Yudafuo no sesee won ho se: Ehe na oyi rebekoro a yerenhu no? Orebeko won a woapete Helafuo mu no mu akokyerekyere Helafuo?
    EnglishThen said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
  • Yohane 7: 34

    AdinkramoCbehwEChwe mEC, na moCrECnhu mEC; na dECe mECwc noC, moC dEC, moCntumi mma hc.
    AkanMobehwehwe me, na morenhu me; na dee mewo no, mo dee, montumi mma ho.
    EnglishYe shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come.
  • Yohane 7: 33

    Adinkraenna yEsu sECEC wcn se: mECwc moC nQen bECre tiaa bi, na mECrECbekc dECe csoCmaa mEC noC nQen.
    AkanEnna Yesu see won se: Mewo mo nkyen bere tiaa bi, na merebeko dee osomaa me no nkyen.
    EnglishThen said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.
  • Yohane 7: 32

    AdinkrafarisifoCc noC tECEC se nkurcfoCkuo noC rECwinwii kECka yEinoCm wc nEC hoC. na farisifoCc nEC ascfoC mpaCnin noC soCmaa asoCmfoCc se wcnkcQEC noC.
    AkanFarisifuo no tee se nkurofokuo no rewinwii keka yeinom wo ne ho. Na Farisifuo ne asofo mpanin no somaa asomfuo se wonkokye no.
    EnglishThe Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.