| Adinkra | enna yEsu bua sECEC wcn se: moCnnnwiinwii moC mu! |
| Akan | Enna Yesu bua see won se: Monnnwiinwii mo mu! |
| English | Jesus therefore answered and said unto them, murmur not among yourselves. |
Tag: John
John
-
Yohane 6: 43
-
Yohane 6: 42
Adinkra na wckaa se: eNe oyi nEC yEsu, yosEf ba a yenim naCZa nEC nEC na noC? eyee den na afEi csEC: maCsianEC maCfiri soCroC maba? Akan na wokaa se: Enye oyi ne Yesu, Yosef ba a yenim n’agya ne ne na no? Eyee den na afei ose: Masiane mafiri soro maba? English And they said, Is not this Jesus, the son of Jesus, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven? -
Yohane 6: 41
Adinkra enna yudafoCc noC nwiinwii nEC hoC se waka se: mECnEC paanoCoC a esianEC firii soCroC noC, Akan Enna Yudafuo no nwiinwii ne ho se waka se: Mene paanoo a esiane firii soro no, English The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven. -
Yohane 6: 40
Adinkra na yEi nEC dECe csoCmaa mEC noC apedECe, se obiara a chunu cba noC na cZEC noC diE noC nNa daa nqa; na meNanEC noC eda a edi aCQirEC noC. Akan Na yei ne dee osomaa me no apedee, se obiara a ohunu oba no na ogye no die no nnya daa nkwa; na menyane no eda a edi akyire no. English And this is the will of him that sent me , that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day. -
Yohane 6: 39
Adinkra na yEi nEC dECe csoCmaa mEC noC apedECe, se dECe cdEC ama mEC Ninaa, mECmmma Emu bi nNECra, na maCNanEC noC eda a edi aCQirE noC. Akan Na yei ne dee osomaa me no apedee, se dee ode ama me nyinaa, memmma emu bi nnyera, na manyane no eda a edi akyire no. English And this is the Father’s will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day. -
Yohane 6: 38
Adinkra efiri se mECsianEC mECfiri soCroC mECbaEC, eNe se mECrECbeyc dECe mEC ara mECpe, na mmom dECe csoCmaa mEC noC apedECe. Akan efiri se mesiane mefiri soro mebae, enye se merebeyo dee me ara mepe, na mmom dee osomaa me no apedee. English For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me. -
Yohane 6: 37
Adinkra dECe aCZa dEC ma mEC Ninaa beba mEC nQen; na dECe cba mEC nQen noC, mECrECntoC noC ntwECnEC da, Akan Dee agya de ma me nyinaa beba me nkyen; na dee oba me nkyen no, merento no ntwene da, English All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out. -
Yohane 6: 36
Adinkra na mECka mECQECree moC se moCaChu mEC, nansoC moCda soC ara nNEC nni. Akan Na meka mekyeree mo se moahu me, nanso moda so ara nnye nni. English But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not. -
Yohane 6: 35
Adinkra na yEsu sECEC wcn se: mECnEC nqa paanoCoC noC; dECe cba mEC nQen noC, ekcm rECnnEC noC da, na dECe cZEC mEC diE noC, osukcm rECnnEC noC da. Akan Na Yesu see won se: Mene nkwa paanoo no; dee oba me nkyen no, ekom renne no da, na dee ogye me die no, osukom renne no da. English And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst. -
Yohane 6: 34
Adinkra enna wcsECEC noC se: aCwuradEC, ma yen paanoCoC yi daa! Akan Enna wosee no se: Awurade, ma yen paanoo yi daa! English Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.