Tag: John

John

  • Yohane 4: 26

    AdinkrayEsu sECEC noC se: mEC a mEC nEC woC rECkasa yi, mECnEC noC.
    AkanYesu see no se: Me a me ne wo rekasa yi, mene no.
    EnglishJesus saith unto her, I that speak unto thee am he.
  • Yohane 4: 25

    Adinkracbaa noC sECEC noC se: mECnim se mEsia a wcfre noC kristo noC rECba; na se cba a, cnoC na cbcQECre yen nEC Ninaa.
    AkanObaa no see no se: Menim se Mesia a wofre no Kristo no reba; na se oba a, ono na obekyere yen ne nyinaa.
    EnglishThe woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.
  • Yohane 4: 24

    AdinkraoNankoCpcn ye hoCnhoCm, na wcn a wcscrEC noC noC, ese se wcscrEC noC hoCnhoCm nEC noCkoCre mu.
    AkanOnyankopon ye honhom, na won a wosore no no, ese se wosore no honhom ne nokore mu.
    EnglishGod is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.
  • Yohane 4: 23

    Adinkrana bECre noC rECba, na aCdu, se noCkoCre ascrECfoCc bescrEC aCZa noC hoCnhoCm nEC noCkoCre mu; na wcn a wcscrEC noC saa noC na aCZa noC rEChwEChwe.
    AkanNa bere no reba, na adu, se nokore asorefuo besore agya no honhom ne nokore mu; na won a wosore no saa no na agya no rehwehwe.
    EnglishBut the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.
  • Yohane 4: 22

    AdinkramoCscrEC dECe moCnnim; yen dECe, yescrEC dECe yennim, efiri se cZECe noC firi yudafoCc mu.
    AkanMosore dee monnim; yen dee, yesore dee yennim, efiri se ogyee no firi Yudafuo mu.
    EnglishYe worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.
  • Yohane 4: 21

    AdinkrayEsu sECEC noC se: cbaa, ZEC mEC di se, da noC rECba a eNe bECpc yi soC anaase yErusalem na moCbescrEC aCZa noC.
    AkanYesu see no se: Obaa gye me di se, da no reba a enye bepo yi so anaase Yerusalem na mobesore agya no.
    EnglishJesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.
  • Yohane 4: 20

    Adinkrayen aCZanoCm scrECEC bECpc yi soC; na moC dECe, moCka se yErusalem nEC faakoC a ese se wcscrEC.
    AkanYen agyanom soree bepo yi so; na mo dee, moka se Yerusalem ne faako a ese se wosore.
    EnglishOur fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
  • Yohane 4: 19

    Adinkracbaa noC sECEC noC se: owura, maChunu se woCye odiyifoCc.
    AkanObaa no see no se: Owura, mahunu se woye odiyifuo.
    EnglishThe woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
  • Yohane 4: 18

    Adinkrana woawarEC kununoCm baCaCnum, na dECe woCwarEC noC nne yi dECe, cNe woC kunu. yEi dECe woaka noC noCkoCrem.
    Akanna woaware kununom baanum, na dee woware no nne yi dee, onye wo kunu. Yei dee woaka no nokorem.
    EnglishFor thou has t had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.
  • Yohane 4: 17

    Adinkracbaa noC bua kaa se: mECnni kunu. yEsu sECEC noC se: woaka noC yiE se woCsEC: mECnni kunu;
    AkanObaa no bua kaa se: Menni kunu. Yesu see no se: Woaka no yie se wose: Menni kunu;
    EnglishThe woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband: