| Adinkra | na yudafoCc soCmaa ascfoCc nEC lECwifoCc firi yErusalEm se wcmmebisa noC se: woCye hwan? noC, yEi nEC yohanEC adansECe. |
| Akan | Na Yudafuo somaa asofuo ne Lewifuo firi Yerusalem se wommebisa no se: Woye hwan? no, yei ne Yohane adansee. |
| English | And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, who art thou? |
Tag: John
John
-
Yohane 1: 19
-
Yohane 1: 18
Adinkra obi nhunuu oNankoCpcn pen; cba a cwoCoC noC koCrc noC a cda aCZa noC koCkoCm noC, cno na waCyi noC aCdi aQECre. Akan Obi nhunuu Onyankopon pen; oba a owoo no koro no a oda Agya no kokom no, ono na wayi no adi akyere. English No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him. -
Yohane 1: 17
Adinkra na mmara noC dECe, wcnam mosE soC na emaECe; na adoCm nEC noCkoCre no dECe, enam yEsu kristo soC na ebaECe. Akan Na mmara no dee, wonam Mose so na emaee; na adom ne nokore no dee, enam Yesu Kristo so na ebaee. English For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ. -
Yohane 1: 16
Adinkra na efiri nEC mayc noC mu na yen Ninaa aCNa adoCm dEC abc adoCm soCc. Akan Na efiri ne mayo no mu na yen nyinaa anya adom de abo adom suo. English And of his fulness have all we received, and grace for grace. -
Yohane 1: 15
Adinkra yohanEC dii nEC ho adansECe na ctECaCaCm se: oyi nEC dECe mECkaa se dECe cdi m’aCQiri rECba noC, waCdi m’aCnim, na cwc hc ansa na mECrECba. Akan Yohane dii ne ho adansee na oteaam se: Oyi ne dee mekaa se dee odi m’akyiri reba no, wadi m’anim, na owo ho ansa na mereba. English John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me. -
Yohane 1: 14
Adinkra na asem no beyee hoCnam, na cbetECnaa yen mu, na yehunuu n’aCnimuoNam, na adoCm nEC noCkoCre aye noC ma. Akan Na Asem no beyee honam, na obetenaa yen mu, na yehunuu n’animuonyam, na adom ne nokore aye no ma. English And the Word was made flesh, and dwelt among use, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth. -
Yohane 1: 13
Adinkra a emfiri moZa anaase dECe chonam pe anaase dECe cbarima pe mu, na mmom efiri NankoCpcn mu na wcwoCoC wcn. Akan a emfiri mogya anaase dee ohonam pe anaase dee obarima pe mu, na mmom efiri Nyankopon mu na wowoo won. English Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. -
Yohane 1: 12
Adinkra na doCdoCc a wcZECEC noC noC, wcn a wcZEC nEC din diEC noC, cmaa wcn tumi se wcnye NankoCpcn mma Akan Na dodoo a wogyee no no, won a wogye ne din die no, omaa won tumi se wonye Nyankopon mma. English But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name: -
Yohane 1: 11
Adinkra cbaa cnoC ara nEC dECe mu, na wcn a wcye cnoC ara nEC dECe anNEC noC. Akan Obaa ono ara ne dee mu, na won a woye ono ara ne dee annye no. English He came unto his own, and his own received him not. -
Yohane 1: 10
Adinkra cwc wiasEC dada, na enam nEC soC na wcycc wiasEC; nansoC wiasEC aCnhu no. Akan Owo wiase dada, na enam ne so na woyoo wiase; nanso wiase anhu no. English He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.