| Adinkra | na ahwEChwe poC a etEC se ahwEChwe wc ahECnnwa noC aCnim, na atECasECfoCc baanan a aCni ayECye wcn aCnim nEC wcn aCQiri mama woCwc ahECnnwa noC hoC aCSia. |
| Akan (Twi) | Na ahwehwe po a ete se ahwehwe wo ahennwa no anim, na ateasefuo baanan a ani ayeye won anim ne won akyiri mama wowo ahennwa no ho ahyia. |
| English (KJV) | And before the throne there was a sea of glass like unto crystal: and in the midst of the throne, and round about the throne, were four beasts full of eyes before and behind. |
Author: twerekronkron_m4xoen
-
Adiyisem 4: 6
-
Yohane 11: 30
Adinkra nansoC na yEsu nNa nSenECEC kuro noC mu, na cwc dECe marta beSiaa noC hc. Akan (Twi) Nanso na Yesu nnya nhyenee kuro no mu, na owo dee Marta behyiaa no ho. English (KJV) Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him. -
Yohane 11: 29
Adinkra cnoC nsoC tECECe noC, cscrECEC ntem baa nEC nQen. Akan (Twi) Ono nso teee no, osoree ntem baa ne nkyen. English (KJV) As soon as she heard that, she arose quickly, and came unto him. -
Yohane 11: 28
Adinkra na ckaa saa noC, csiim kcfree nEC nua maria koCkoCaCm se: QECreQECrefoCc noC aba, na crECfre woC. Akan (Twi) Na okaa saa no, osiim kofree ne nua Maria kokoam se: Kyerekyerefuo no aba, na orefre wo. English (KJV) And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee. -
Yohane 11: 27
Adinkra csECEC noC se: aanEC, aCwuradEC, mECZEC mECdi se woCnEC kristo noC, NankoCpcn ba a crECba wiasEC noC. Akan (Twi) Osee no se: Aane, Awurade, megye medi se wone Kristo no, Nyankopon ba a oreba wiase no. English (KJV) She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world. -
Yohane 11: 26
Adinkra na obiara a ctEC asEC na cZEC mEC diE noC rECnwu da. woCZEC yEi di anaa? Akan (Twi) Na obiara a ote ase na ogye me die no renwu da. Wogye yei di anaa? English (KJV) And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this? -
Genesis 5: 5
Adinkra na adam nna a cdiie Ninaa ye mfECe ahankroCn aCduasa, na cwui. Akan (Twi) Na Adam nna a odiie nyinaa ye mfee ahankron aduasa, na owui. English (KJV) And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died. -
Genesis 5: 4
Adinkra na nna a adam woCoC sEt noC aCQiri noC cdiie ye mfirinSia ahanwctwEC, na cwoCoC mmabarima nEC mma mmaa. Akan (Twi) Na nna a Adam woo Set no akyiri no odiie ye mfirinhyia ahanwotwe, na owoo mmabarima ne mma mmaa. English (KJV) And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters: -
Genesis 5: 3
Adinkra na adam dii mfirinSia cha aCduasa na cwoCoC cba wc nEC nsesoCc so se nEC suban, na ctoCoC noC din sEt. Akan (Twi) Na Adam dii mfirinhyia oha aduasa na owoo oba wo ne nsesuo so se ne suban, na otoo no din Set. English (KJV) And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth: -
Genesis 5: 2
Adinkra cbarima nEC cbaa na cbcc wcn, na cSiraa wcn, na ctoCoC wcn din onipa, eda a cbcc wcn noC. Akan (Twi) obarima ne obaa na oboo won, na ohyiraa won, na otoo won din onipa, eda a oboo won no. English (KJV) Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.