Author: twerekronkron_m4xoen

  • Yohane 9: 15

    Adinkraenna farisifoCc noC nsoC bisaa noC bio sedECe eycECe na chunuu adECe. na csECEC wcn se: dctECe na cdEC sraa maCni soCc, na mECkchoChoCroCoC soCc, na mEChunu adECe yi.
    AkanEnna Farisifuo no nso bisaa no bio sedee eyoee na ohunuu adee. Na osee won se: Dotee na ode sraa m’ani suo, na mekohohoroo suo, na mehunu adee yi.
    EnglishThen again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
  • Yohane 9: 14

    AdinkransoC da a yEsu pctcc dctECe na cbuEE naCni noC ye hoCmECda.
    AkanNso da a Yesu potoo dotee na obuee n’ani no ye homeda.
    EnglishAnd it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
  • Yohane 9: 13

    AdinkrawcdEC dECe anka cye onifirani noC kcc farisifoCc nQen.
    AkanWode dee anka oye onifirani no koo Farisifuo nkyen.
    EnglishThey brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
  • Yohane 9: 12

    Adinkraenna wcka QECree noC se: cwc hEC? csEC: mECnnim.
    AkanEnna woka kyeree no se: Owo he? Ose: Mennim.
    EnglishThen said they unto him, Where is he? He said, I know not.
  • Yohane 9: 11

    Adinkracbua kaa se: onipa bi a wcfre noC yEsu na cpctcc dctECe dEC sraa maCnisoCc, na cka QECree mEC se: kc ctadECe siloa mu kchoChoCroC so. na mECkc mECkchoChoCroCoC soCc noC, na mEChunuu adECe.
    AkanObua kaa se: Onipa bi a wofre no Yesu na opotoo dotee de sraa m’anisuo, na oka kyeree me se: Ko otadee Siloa mu kohohoro so. Na meko mekohohoroo suo no, na mehunuu adee.
    EnglishHe answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
  • Yohane 9: 10

    Adinkraenna wcka QECree noC se: eyee den na waCni buEEe?
    AkanEnna woka kyeree no se: Eyee den na w’ani bueee?
    EnglishTherefore said they unto him, How were thine eyes opened?
  • Yohane 9: 9

    AdinkraEbinoCm sEC: cnoC ni! na EbinoCm nsoC sEC: ctEC se cnoC. na cnoC ara sEC: mECnEC noC.
    AkanEbinom se: Ono ni! Na ebinom nso se: Ote se ono. Na ono ara se: Mene no.
    EnglishSome said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
  • Yohane 9: 8

    Adinkraenna aCfipamfoCc nEC wcn a kanEC wchunuu noC se cye csresrefoCc noC kaa se: eNe oyi na ctEC hc sresre adECe noC?
    AkanEnna afipamfuo ne won a kane wohunuu no se oye osresrefuo no kaa se: Enye oyi na ote ho sresre adee no?
    EnglishThe neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
  • Yohane 9: 7

    Adinkrana cka QECree noC se: kc, kchoChoCroC soC ctadECe siloa (nEC nQECreasECe nEC: dECe wcasoCma noC) mu. enna csiim kcECe kchoChoCroCoC soCc, na cbaECe, na chunu adECe.
    Akanna oka kyeree no se: Ko, kohohoro so otadee Siloa (ne nkyereasee ne: dee woasoma no) mu. Enna osiim koee kohohoroo so, na obaee, na ohunu adee.
    EnglishAnd said unto him, Go wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
  • Yohane 9: 6

    Adinkrackaa saa noC, ctoCoC ntaCsuo guu faCm, na cdEC ntaCsuo noC fraa dctECe, na cdEC dctECe noC sraa onifirani noC aCniwa so,
    AkanOkaa saa no, otoo ntasuo guu fam, na odee ntasuo no fraa dotee, na ode dotee no sraa onifirani no aniwa so,
    EnglishWhen he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,