| Adinkra | enna wcka QECree noC se: cwc hEC? csEC: mECnnim. |
| Akan | Enna woka kyeree no se: Owo he? Ose: Mennim. |
| English | Then said they unto him, Where is he? He said, I know not. |
Author: twerekronkron_m4xoen
-
Yohane 9: 12
-
Yohane 9: 11
Adinkra cbua kaa se: onipa bi a wcfre noC yEsu na cpctcc dctECe dEC sraa maCnisoCc, na cka QECree mEC se: kc ctadECe siloa mu kchoChoCroC so. na mECkc mECkchoChoCroCoC soCc noC, na mEChunuu adECe. Akan Obua kaa se: Onipa bi a wofre no Yesu na opotoo dotee de sraa m’anisuo, na oka kyeree me se: Ko otadee Siloa mu kohohoro so. Na meko mekohohoroo suo no, na mehunuu adee. English He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight. -
Yohane 9: 10
Adinkra enna wcka QECree noC se: eyee den na waCni buEEe? Akan Enna woka kyeree no se: Eyee den na w’ani bueee? English Therefore said they unto him, How were thine eyes opened? -
Yohane 9: 9
Adinkra EbinoCm sEC: cnoC ni! na EbinoCm nsoC sEC: ctEC se cnoC. na cnoC ara sEC: mECnEC noC. Akan Ebinom se: Ono ni! Na ebinom nso se: Ote se ono. Na ono ara se: Mene no. English Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he. -
Yohane 9: 8
Adinkra enna aCfipamfoCc nEC wcn a kanEC wchunuu noC se cye csresrefoCc noC kaa se: eNe oyi na ctEC hc sresre adECe noC? Akan Enna afipamfuo ne won a kane wohunuu no se oye osresrefuo no kaa se: Enye oyi na ote ho sresre adee no? English The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged? -
Yohane 9: 7
Adinkra na cka QECree noC se: kc, kchoChoCroC soC ctadECe siloa (nEC nQECreasECe nEC: dECe wcasoCma noC) mu. enna csiim kcECe kchoChoCroCoC soCc, na cbaECe, na chunu adECe. Akan na oka kyeree no se: Ko, kohohoro so otadee Siloa (ne nkyereasee ne: dee woasoma no) mu. Enna osiim koee kohohoroo so, na obaee, na ohunu adee. English And said unto him, Go wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing. -
Yohane 9: 6
Adinkra ckaa saa noC, ctoCoC ntaCsuo guu faCm, na cdEC ntaCsuo noC fraa dctECe, na cdEC dctECe noC sraa onifirani noC aCniwa so, Akan Okaa saa no, otoo ntasuo guu fam, na odee ntasuo no fraa dotee, na ode dotee no sraa onifirani no aniwa so, English When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay, -
Yohane 9: 5
Adinkra mECwc wiasEC yi, mECnEC wiasEC hann. Akan Mewo wiase yi, mene wiase hann. English As long as I am in the world, I am the light of the world. -
Yohane 9: 4
Adinkra ese yen se adECQECe wc hc yi, yeyc dECe csoCmaa mEC noC nnwuma; anajoC rECba a obiara ntumi Nc aCjuma. Akan Ese yen se adekyee wo ho yi, yeyo dee osomaa me no nnwuma; anadwo reba a obiara ntumi nyo adwuma. English I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work. -
Yohane 9: 3
Adinkra yEsu buaa se: eNe oyi anaa naCZa nEC nEC na na wcyee bcnEC, na mmom se NankoCpcn nnwuma beda aCdi wc nEC mu. Akan Yesu buaa se: Enye oyi anaa n’agya ne ne na na woyee bone, na mmom se Nyankopon nnwuma beda adi wo ne mu. English Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.