| Adinkra | se oyi mfiri NankoCpcn nQen a, anka crEntumi Nc hwECEC. |
| Akan (Twi) | Se oyi mfiri Nyankopon nkyen a, anka orentumi nyo hwee. |
| English (KJV) | If this man were not of God, he could do nothing. |
Author: twerekronkron_m4xoen
-
Yohane 9: 33
-
Yohane 9: 32
Adinkra efiri wiasEC mfitiasECe wcntECEC se obi aCbuE dECe wcwoCoC noC onifirani aCni pen. Akan (Twi) Efiri wiase mfitiasee wontee se obi abue dee wowoo no onifirani ani pen. English (KJV) Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind. -
Yohane 9: 31
Adinkra na yenim se oNankoCpcn ntiE cdECbcnECyeni; na se obi ferEC oNankoCpcn na cyc dECe cpe a, cnoC na ctiE noC. Akan (Twi) Na yenim se Onyankopon ntie odeboneyeni; na se obi fere Onyankopon na oyo dee ope a, ono na otie no. English Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth. -
Yohane 9: 30
Adinkra onipa noC bua sECEC wcn se: yEi na eye nwanwa se moCnnim faakoC a cfirEC, nansoC cbuEE maCni. Akan (Twi) Onipa no bua see won se: Yei na eye nwanwa se monnim faako a ofire, nanso obuee m’ani. English The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes. -
Yohane 9: 29
Adinkra yenim se oNankoCpcn kasa QECree mosE; na oyi dECe, yennim faakoC a cfirEC. Akan Yenim se Onyankopon kasa kyeree Mose; na oyi dee, yennim faako a ofire. English We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is. -
Yohane 9: 28
Adinkra wcyaa noC, na wckaa se: woC na woCye nEC suani; na yen dECe, mosE aCsuafoCc nEC yen. Akan Woyaa no, na wokaa se: Wo na woye ne suani; na yen dee, Mose asuafuo ne yen. English Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses’ disciples. -
Yohane 9: 27
Adinkra cbuaa wcn se: maka maQECre moC dada, na moCantEC? edECen na moCpe se moCtEC bio? moC nsoC moCpe se moCdanEC naCsuafoCc? Akan Obuaa won se: maka makyere mo dada, na moante? Edeen na mope se mote bio? Mo nso mope se modane n’asuafuo? English He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples? -
Yohane 9: 26
Adinkra na wcsECEC noC se: eden na cyee woCc? cbuEE waCni noC sen? Akan Na wosee no se: Eden na oyee wuo? Obuee w’ani no sen? English Then said they to him again, what did he to thee? how opened he thine eyes? -
Yohane 9: 25
Adinkra enna cbua kaa se: se cye cdECbcnECyeni a, mECnnim: adECe biakoC na mECnim, se anka mECye onifirani, na afEi dECe mEChunu adECe. Akan Enna obua kaa se: Se oye odeboneyeni a, mennim: Adee biako na menim, se anka meye onifirani, na afei dee mehunu adee. English He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see. -
Yohane 9: 24
Adinkra enna wcfree onipa a anka cye onifirani noC nEC mprEnu soCc, na wcsECEC noC se: fa aCnimuoNam ma oNankoCpcn! yen dECe, yenim se onipa yi ye cdECbcnECyeni. Akan Enna wofree onipa a anka oye onifirani no ne mprenu suo, na wosee no se: Fa animuonyam ma Onyankopon! Yen dee, yenim se onipa yi ye odeboneyeni. English Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.