| Adinkra | enna yEsu sECEC wcn se: se moC aCZa nEC oNankoCpcn a, anka moCbedc mEC; na mEC dECe, mECfiri NankoCpcn mu na mECbaECe. nansoC eNe mEC na mECSee mEC hoC mECbaECe, na cnoC na csoCmaa mEC. |
| Akan | Enna Yesu see won se: Se mo agya ne Onyankopon a, anka mobedo me; na me dee, mefiri Nyankopon mu na mebaee. Nanso enye me na mehyee me ho mebaee, na ono na osomaa me. |
| English | Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me. |
Author: twerekronkron_m4xoen
-
Yohane 8: 42
-
Yohane 8: 41
Adinkra moCyc moC aCZa nnwuma. enna wcsECEC noC se: wcanwoC yen aCjamammc mu; aCZa baakoC na yewc, cnEC oNankoCpcn. Akan Moyo mo agya nnwuma. Enna wosee no se: Woanwo yen adwamammo mu; agya baako na yewo, one Onyankopon. English Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God. -
Yohane 8: 40
Adinkra na afEi moCrEChwEChwe mEC aCku mEC, mEC a maka moC noCkoCre a matEC noC NankoCpcn nQen noC. yEi dECe, abraham aNc. Akan na afei morehwehwe me aku me, me a maka mo nokore a mate no Nyankopon nkyen no. Yei dee, Abraham anyo. English But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham. -
Yohane 8: 39
Adinkra wcbua sECEC noC se: yen aCZa nEC abraham. yEsu ka QECree wcn se: se moCye abraham mma a, anka moCbeyc abraham nnwuma; Akan Wobua see no se: Yen agya ne Abraham. Yesu ka kyeree won se: Se moye Abraham mma a, anka mobeyo Abraham nnwuma; English They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham’s children, ye would do the works of Abraham. -
Yohane 8: 38
Adinkra dECe maChunu aCZa noC nQen na mECka, na moC nsoC moCyc dECe moCaChunu moC aCZa noC nQen. Akan Dee mahunu agya no nkyen na meka, na mo nso moyo dee moahunu mo agya no nkyen. English I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your Father. -
Yohane 8: 37
Adinkra mECnim se moCye abraham asECfoCc; nansoC moChwEChwe mEC aCku mEC, efiri se masem nsECnEC moC mu. Akan Menim se moye Abraham asefuo; nanso mohwehwe me aku me, efiri se m’asem nsene mo mu. English I know that ye are Abraham’s seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you. -
Yohane 8: 36
Adinkra Enti se cba noC ye moC adECSECe a, moCbeye adECSECe ampa. Akan Enti se oba no ye mo adehyee a, mobeye adehyee ampa. English If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed. -
Yohane 8: 35
Adinkra na akoa nka fiE daa; na cba dECe, ctECna hc daa. Akan Na akoa nka fie daa; na oba dee, otena ho daa. English And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever. -
Yohane 8: 34
Adinkra yEsu buaa wcn se: noCkoCre, noCkoCre mECsEC moC se, obiara a cye bcnEC noC ye bcnEC noC akoa. Akan Yesu buaa won se: Nokore, nokore mese mo se, obiara a oye bone no ye bone no akoa. English Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin. -
Yohane 8: 33
Adinkra wcbuaa noC se: abraham asECfoCc nEC yen, na yeNee obi nkoa da; eyee den na woka se: moCbeye adECSECe? Akan Wobuaa no se: Abraham asefuo ne yen, na yenyee obi nkoa da; eyee den na woka se: Mobeye adehyee? English They answered him, We be Abraham’s seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?