Author: twerekronkron_m4xoen

  • Yohane 5: 40

    Adinkrana moCmpe se moCba mEC nQen, na moCaCNa nqa.
    Akanna mompe se moba me nkyen, na moanya nkwa.
    EnglishAnd ye will not come to me, that ye might have life.
  • Yohane 5: 39

    AdinkramoChwEChwe atwECresem noC mu, efiri se moCsusu se moCwc daa nqa wc mu; na eno nEC dECe edi mEC hoC adansECe,
    AkanMohwehwe atweresem no mu, efiri se mosusu se mowo daa nkwa wo mu; na eno ne dee edi me ho adansee,
    EnglishSearch the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.
  • Yohane 5: 38

    Adinkrana moCnni nasem noC wc moC mu, efiri se dECe csoCmaa noC noC, moCnNe noC nni!
    Akanna monni nasem no wo mo mu, efiri se dee osomaa no no, monnye no nni!
    EnglishAnd ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.
  • Yohane 5: 37

    Adinkrana aCZa noC a csoCmaa mEC noC ara di mEC hoC adansECe. moCantEC nEC nnEC ara da, nsoC moCaCnhunu nEC suban;
    AkanNa agya no a osomaa me no ara di me ho adansee. Moante ne nne ara da, nso moanhunu ne suban;
    EnglishAnd the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape.
  • Yohane 5: 36

    Adinkrana mEC dECe, mECwc adansECe a esECnEC yohanEC dECe noC, na nnwuma a aCZa noC dEC ama mEC se mECnwiE noC, nnwuma noC ara a mECyc noC di mEC hoC adansECe se aCZa noC na asoCma mEC.
    AkanNa me dee, mewo adansee a esene Yohane dee no, na nnwuma a agya no de ama me se menwie no, nnwuma no ara a meyo no di me ho adansee se agya no na asoma me.
    EnglishBut I have greater witness than that of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.
  • Adiyisem 2: 5

    AdinkraEnti kae dECe woCfiri hwECEC asECe, na saQECra wajECnEC, na yc kanEC nnwuma noC! aNe saa a, meba woC soC na mabeyi woC kanECadua maCfiri nEC sibECre, ZEC se woCsaQECra wajECnEC.
    AkanEnti kae dee wofriri hwee asee, na sakyera w’adwene, na yo kane nnwuma no! Anye saa a, meba wo so na mabeyi wo kaneadua mafiri ne sibere, gye se wosakyera w’adwene.
    EnglishRemember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent.
  • Adiyisem 2: 4

    AdinkranansoC mECwc woC hoC asem bi, enEC se woCaCZa woC kanEC dc noC.
    AkanNanso mewo wo ho asem bi, ene se woagya wo kane do no.
    EnglishNevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love.
  • Adiyisem 2: 3

    Adinkrana woCwc boCasECtc, na mEC din nti woCaha woC hoC, na wcammre.
    AkanNa wowo boaseto, na me din nti woaha wo ho, na woammre.
    EnglishAnd hast borne, and hast patience, and for my name’s sake hast laboured, and hast not fainted.
  • Adiyisem 2: 2

    AdinkramECnim woC nnwuma nEC woC bre nEC woC boCasECtc, enEC se woCntumi nkura wcn a wcye abcnECfoCc, na woCasc wcn a wcsEC wcye asoCmafoCc na wcNe noC ahwe, na woCaChu wcn se atoCroCfoCc.
    AkanMenim wo nnwuma ne wo bre ne wo boaseto, ene se wontumi nkura won a woye abonefuo, na woaso won a wose woye asomafuo na wonye no ahwe, na woahu won se atorofuo.
    EnglishI know thy works, and thy labour; and thy patience, and how thou canst not bear them which are evil: and thou hast tried them which say they are apostles, and are not, and hast found them liars:
  • Adiyisem 2: 1

    AdinkraEfECso asafoC mu bcfoCc noC, twECre kcma noC se: see na dECe ckura nsoCroCmma nsoCn nEC nifa mu, dECe cnam sika akanECadua nsoCn noC mfimfini noC sECe:
    AkanEfeso asafo mu bofuo no, twere koma no se: See na dee okura nsoromma nson ne nifa mu, dee onam sika akaneadua nson no mfimfini no see:
    EnglishUnto the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks;